New Entries/Amendments for 2009-02-28

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 28 Feb.
Headword 1ゼスチャー
Part-of-speechn
English 1gesture
Referencegoogle
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment Looks dodgy, but I'll add it to the ジェスチャ entry.

Current Entry差し押え;差し押さえ [さしおさえ] /(n) seizure/attachment/ (1291110)
Headword 1差し押え
Headword 2差し押さえ
Reading 1さしおさえ
Part-of-speechn
English 1seizure
English 2attachment
English 3foreclosure
Commentgg5 example
Other language optioneng
Namescott
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1木槌
Reading 1きづち
Part-of-speechn
English 1wooden mallet
Reference広辞苑
Namelinguist
Submission Typenew
Editorial Comment 木槌 is already an entry.

Current Entry跪座;跪坐 [きざ] /(n,vs) sitting position similar to seza/ (2114740)
Headword 1跪座
Headword 2跪坐
Reading 1きざ
Part-of-speechn,vs
English 1sitting position similar to seza
Commentthis was one of my earliest submissions, going way back... not too good, but i didn't want to make a long, drawn-out explanation

跪座 is similar to 正座. the difference is that in seiza the tops of your feet are flat against the floor and you sit on your soles, which is what causes them to go to sleep and get all crampy and uncomfortable. supposedly, it's socially acceptable to temporarily switch into kiza, where the balls of your feet touch the floor and you sit on your heels. after the cramps or pins & needles are gone, you switch back to seiza.
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment I have made those entries more descriptive. Google images make it pretty clear.

Current Entry側の者 [がわのもの] /(n) people around one/ (1868470)
Headword 1側の者
Reading 1がわのもの
Part-of-speechn
English 1peers
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry日本側 [にほんがわ] /(n) the Japanese/the Japanese side/ (1464740)
Headword 1日本側
Reading 1にほんがわ
Part-of-speechn
English 1the Japanese
English 2the Japanese side
English 3the Japanese delegation
English 4the Japanese representatives
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry米側 [べいがわ] /(n) American position/American side/ (2062350)
Headword 1米側
Reading 1べいがわ
Part-of-speechn
English 1American position
English 2American side
English 3the American representatives
English 4the American delegation
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry跪座;跪坐 [きざ] /(n,vs) sitting position similar to seza/ (2114740)
Headword 1跪座
Headword 2跪坐
Reading 1きざ
Part-of-speechn,vs
English 1sitting position similar to seza
Commentif it helps in writing it up, this is what they look like in comparison:

正座
http://www.stage007.com/health/article_health/images_health/exer_014.jpg

跪座
http://userdisk.webry.biglobe.ne.jp/006/056/20/N000/000/000/img213.jpg
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1陸奥
Headword 2陸奥丸
Reading 1むつまる
Part-of-speechu
English 1Mysterious Shores, Mysterious Lands
Reference慶長遣欧使節船協会 - http://www.santjuan.or.jp/
宮城県/Miyagi Prefectural Government, Public Relations Division - webadmin@pref.miyagi.jp
CommentI am not sure about this meaning, but I deduced it as the sole possible meaning of the unique galleon built by the Japanese, otherwise known as 伊達丸 (だてまる) in the 館様造船模様 document, or yet as サン・ファン・バウティスタ号. The Miyagi prefecture told me that none of these names could be considered as 'undoubtedly' recorded.
NameYewhen I. Velyns'kyy
Submission Typenew
Editorial Comment I wouldn't attempt to "translate" ship names.