New Entries/Amendments for 2009-03-08

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 9 Mar.
Current Entry正面玄関 [しょうめんげんかん] /(n) front entrance/front door/ (2212140)
Headword 1正面玄関
Headword 2正面
Reading 1しょうめんげんかん
Part-of-speechn
English 1front entrance
English 2front door
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment Hmmm. I wonder if this was meant to be a cross-reference to 正面.


(0)
Current Entry国際刑事裁判所 [こくさいけいじさいばんしょ] /International Criminal Court/international criminal justice tribunal/WI1/
Headword 1国際刑事裁判所
Reading 1こくさいけいじさいばんしょ
Part-of-speechn
English 1International Criminal Court
English 2ICC
Referencegg5
Other language optioneng
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry民兵組織 [みんぺいそしき] /militia/paramilitary/paramilitary group/militia organization/WI1/
Headword 1民兵組織
Reading 1みんぺいそしき
Part-of-speechn
English 1militia
English 2paramilitary group
Referencealc
Other language optioneng
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry司法機関 [しほうきかん] /(n) judicial branch of government/ (2133930)
Headword 1司法機関
Reading 1しほうきかん
Part-of-speechn
English 1judicial branch of government
English 2judicial branch
English 3judicial organ
Referencealc
Commentgg5 also has "machinery of law" which sounds like a bad translation to me
Other language optioneng
Namescott
Submission Typeamend
Editorial Comment I'm not to fond of "judicial organ" either.

Headword 1国連安保理事会
Reading 1こくれんあんぽりじかい
Part-of-speechn
Miscabbr
Miscobsc
English 1U.N. security council
English 2see 国連安全保障理事会
Referencegoogle
Commentseems pretty rare
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment PLEASE use the cross-reference field for cross-references. You are forcing me to hand-edit doing it another way.

Headword 1エンドロール
Part-of-speechn
English 1credits roll (at the end of a show or movie) (wasei: endroll)
English 2end credit roll
Referencegg5
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry演者 [えんじゃ] /(n) presenter/speaker/ (1176920)
Headword 1演者
Reading 1えんじゃ
Part-of-speechn
English 1(1) presenter
English 2speaker
English 3(2) performer
English 4actor
Referencegg5/yahoo
Other language optioneng
Namescott
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1鮒侍
Reading 1ふなざむらい
Part-of-speechn
English 1a cowardly, good-for-nothing samurai from the countryside
Reference鯉(コイ)を高位として大人物に例えたとき、鮒(フナ)を小人物と考えた鮒の呼び名。転じて、ドタバタ騒ぐヘッポコ侍のこと。

鮒侍(ふなざむらい):どこにでもいる鮒というつまらない魚のようにつまらない侍という意味。日本人なら多分誰でも知っている、年末になると必ずどこかで上演される、あのお話、仮名手本忠臣蔵の劇中で、当時権勢を誇っていた吉良上野介が、江戸城中での礼儀作法に疎かった田舎者の浅野匠守を罵ってこう言ったのです。(


also: http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1410480059

also: http://www.ktroad.ne.jp/~dojuzi/dojuzi38-1.html
ふなざむらいとは田舎者という軽蔑(けいべつ)の意味を込めていう言葉ですが、アメリカでは、田舎に住んでいるということがあまり軽蔑の意味にはなりません。
although I have to wonder what drugs this writer was on at the time - I can perfectly well use "country hick" in a derogatory manner.
CommentThis word has come to be used invariably in modern depictions of the Forty-Seven Ronins story, where Kira taunts Asano as having no manners (coming from the countryside originally).
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry接地 [せっち] /(n,vs) (1) ground (elec)/(2) contact patch (between car tyre and road)/ (1385560)
Headword 1接地
Reading 1せっち
Part-of-speechn,vs
English 1(1) ground (elec)
English 2(2) contact patch (between car tyre and road)
English 3(3) to land (i.e. an airplane)
Referenceyahoo
Other language optioneng
Namescott
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1雪だるま式
Headword 2雪達磨式
Reading 1ゆきだるましき
Part-of-speechn
English 1snowballing (phenomenon, effect)
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/岸部四郎
.. 借金が雪だるま式に増えてしまい..

hatena gives the following definition: どんどんふえてころげおちていきます。

ALC gives you "雪だるま式に大きくなるもの" if you search for "snowball".
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry醪 [もろみ] /(n) main fermenting mash (in production of sake)/ (1573750)
Headword 1
Reading 1もろみ
Part-of-speechn
English 1main fermenting mash (in production of sake)
Comment醪 【もろみ】 (n) main fermenting mash (in production of sake) [G][GI][S][A][W]
諸味 【もろみ】 (n) unrefined sake or soy source [G][GI][S][A][W]

Combine and mark as (uk).
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment