Headword 1 | 王立工学アカデミー |
Reading 1 | おうりつこうがくアカデミー |
Part-of-speech | o |
English 1 | Royal Academy of Engineering (UK) |
Reference | See below. |
Comment | A "name" coming up in relation to the Olympics and the people involved in the development [Japan Society meeting] |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 土木工学会 |
Reading 1 | どきこうがくかい |
Part-of-speech | o |
English 1 | The Institution of Civil Engineers (UK) |
Reference | See below. |
Comment | A "name" coming up in relation to the Olympics and the people involved in the development [Japan Society meeting]. |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Dropped the "The". |
Headword 1 | 工学自然科研究評議会 |
Reading 1 | こうがくしぜんかけんきゅうひょうぎかい |
Part-of-speech | o |
English 1 | Engineering and Physical Sciences Research Council (UK) |
Reference | See below. |
Comment | A "name" coming up in relation to the Olympics and the people involved in the development [Japan Society meeting]. |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 巧妙 [ぎょうみょう] /skillful/BU/ |
Headword 1 | 巧妙 |
Reading 1 | ぎょうみょう |
Part-of-speech | ? |
English 1 | skillful |
English 2 | BU |
Comment | two different readings are listed for this compound - こうみょう and ぎょうみょう。I can confirm こうみょう as valid, but I have my doubts about ぎょうみょう |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 巧妙 [ぎょうみょう] /skillful/ |
Headword 1 | 巧妙 |
Reading 1 | ぎょうみょう |
Part-of-speech | ? |
English 1 | skillful |
Comment | I see, this is a Buddhist term, which would explain the weird reading |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Indeed. |
Current Entry | 相対す [あいたいす] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 相対す |
Reading 1 | あいたいす |
Part-of-speech | v5s,vi |
English 1 | (1) (See 相対する) to face each other/to be opposite one another |
English 2 | (2) to be in opposition/to conflict |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc, meikyo |
Comment | i think i agree with all the above dictionaries that 相対する (and 相対す) should be separate from 相対. only daijirin has this (v5s) form though
|
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 相対勘定 [そうたいかんじょう] /contra account/WI1/ |
Headword 1 | 相対勘定 |
Reading 1 | あいたいかんじょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | contra account |
Reference | progressive waei |
Comment | eijiro gives the reading as そうたい, but that's almost certainly wrong. そうたい="relative"
|
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Eijiro did what I did, and added readings using something like Chasen. |
Current Entry | 相対 [あいたい] /(n,vs,adj-no) confrontation/facing/between ourselves/no third party/tete-a-tete/(P)/ (1401100) |
Headword 1 | 相対 |
Reading 1 | あいたい |
Part-of-speech | adj-no,n |
English 1 | involving only the parties concerned |
English 2 | tete-a-tete |
Reference | koj, daijr, daijs |
Comment | i think the difference is pretty obvious. in fact, there even appears to be an archaic meaning of this form that means 'consensus', which is the exact opposite of 相対する |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 相対する |
Reading 1 | あいたいする |
Part-of-speech | vs-s |
Part-of-speech | vi |
English 1 | (1) to face each other/to be opposite one another |
English 2 | (2) to be in opposition/to conflict |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc, meikyo |
Comment | since 相対す[あいたいす] exists, this should qualify as (vs-s) even under the old confused 〜さない definition
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment | OK. WWWJDIC's verb conjugation is OK for this form. |
Current Entry | 相前後 [あいぜんご] /(n,vs) going one after another/in succession/in tandem/ (2021460) |
Headword 1 | 相前後する |
Reading 1 | あいぜんごする |
Part-of-speech | vs-s,vi |
English 1 | to occur one after another |
English 2 | to happen in succession |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | no indication this is anything other than a する verb
|
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 相半ばする [あいなかばする] /(exp) to have a fifty-fifty (chance)/to balance/to cancel each other out/ (1847980) |
Headword 1 | 相半ばする |
Reading 1 | あいなかばする |
Part-of-speech | vs-s,vi |
English 1 | to be equal in number, degree, etc. (of two things in opposition) |
Reference | koj, daijr, daijs
there's no entry for 相半ば here or anywhere else, so obviously should be classified as some kind of verb |
Comment | i think "to have a fifty-fifty (chance)" is wrong without a specific context, and probably just plain wrong
"to balance" and "to cancel each other out" have a nuance of something "being a wash" that i'm not sure is appropriate here (although it might be). does progressive's example sentence imply that you can't really criticize the governor, like the english phrases suggest? 知事としての彼の業績は功罪相半ばする As governor, he has done both good and harmful things. |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | GG5 supports the "balance/cancel out" gloss. |
Headword 1 | 握り返す |
Reading 1 | にぎりかえす |
Part-of-speech | v5s |
English 1 | To grasp back |
English 2 | To squeeze back |
English 3 | To grab back |
Reference | The song "Home" by 木山裕策。
http://eow.alc.co.jp/握り返す/UTF-8/ |
Comment | Honestly, I'm not sure how this word is different from 握る. |
Name | Salvador Alvarez |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 感覚 [かんかく] /(n,vs) sense/sensation/(P)/ (1212330) |
Headword 1 | 感覚 |
Reading 1 | かんかく |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | sense |
English 2 | sensation |
English 3 | feeling |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 上等兵 [じょうとうへい] /(n) private first-class/ (1354050) |
Headword 1 | 上等兵 |
Reading 1 | じょうとうへい |
Part-of-speech | n |
English 1 | private first class (army) |
English 2 | airman first class (air force) |
English 3 | lance corporal (,US Marines; Commonwealth military) |
English 4 | seaman (navy) |
Reference | JSDF literature |
Comment | This term is used to describe foreign military ranks, and so its definition should reflect the various uses. |
Other language option | eng |
Name | linguist |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 社 [しゃ] /(suf) company/ (2015400) |
Headword 1 | 社 |
Reading 1 | しゃ |
Part-of-speech | suf,n |
English 1 | company |
Comment | Added "n(oun)" as a POS. |
Other language option | eng |
Name | David Ranvig |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | See below. |
Current Entry | 社 [しゃ] /(suf) company/ (2015400) |
Headword 1 | 社 |
Reading 1 | しゃ |
Part-of-speech | n,n-suf |
English 1 | (1) (See 会社) (abbr) company |
English 2 | (2) regional Chinese god of the earth (or a village built in its honour) |
English 3 | (suf,ctr) (3) counter for companies, shrines, etc. |
Reference | koj, daijr, daijs |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | トランスジェンダー /(n,adj-no) transgender individual/TempSUB/ |
Headword 1 | トランスジェンダー |
Part-of-speech | n,adj-no |
English 1 | transgendered individual |
English 2 | transgender individual |
Comment | Wouldn't it be "transgendered individual"?
== I have no idea. Not really my department. But: "transgendered individual" = 11,500 googits "transgender individual" = 6,220 googits Wiki has references to both, so maybe both are best included. |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I see it is used adjectivally too, e.g. トランスジェンダー現象. |
Headword 1 | 総排出腔 |
Reading 1 | そうはいしゅつこう |
Part-of-speech | n |
English 1 | cloaca |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/総排出腔 |
Comment | The Wikipedia article also gives a reading ending in -kuu, but daijirin doesn't. As far as I can tell, 腔 used in anatomical contexts is (almost?) always read kou, so I decided not to include the other reading here. |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Well, in heaps of medical references, including LifSciDic it's くう. |
Current Entry | ドラマCD [ドラマシーディー] /(n) audio book on CD (wasei: drama CD)/ (2066220) |
Headword 1 | ドラマCD |
Reading 1 | ドラマシーディー |
Part-of-speech | n |
English 1 | audio book on CD (wasei: drama CD) |
Comment | when doing a search on wikipedia (http://ja.wikipedia.org/wiki/オーディオブック), I found that "drama CDs" and audiobooks are different.
The term ドラマCD seems to be mostly reserved for manga, video games and anime. |
Other language option | eng |
Name | username |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | OK. Reworded as per the wiki description. |
Current Entry | 筈(P);弭 [はず] /(n) (1) (uk) expectation that something took place, will take place or was in some state/it should be so/(2) nock (of a bow)/(3) nock (of an arrow)/(4) nock-shaped grip (between thumb and forefinger) (Sumo)/(P)/ (1476430) |
Headword 1 | 筈 |
Headword 2 | 弭 |
Reading 1 | はず |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (uk) expectation that something took place, will take place or was in some state |
English 2 | it should be so; bound to be; expected to be; must be |
English 3 | (2) nock (of a bow) |
English 4 | (3) nock (of an arrow) |
English 5 | (4) nock-shaped grip (between thumb and forefinger) (Sumo) |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 延々(P);延延;蜿蜒;蜿蜿;蜿々 [えんえん] /(adj-t,adv-to) (1) forever/endlessly/on and on/(2) meandering/wandering/winding/sinuous/(P)/ (1588770) |
Headword 1 | 延々 |
Headword 2 | 延延 |
Headword 3 | 蜿蜒 |
Headword 4 | 蜿蜿 |
Headword 5 | 蜿々 |
Reading 1 | えんえん |
Part-of-speech | adj-t,adv-to |
English 1 | (1) forever |
English 2 | endlessly |
English 3 | on and on |
English 4 | (2) meandering |
English 5 | wandering |
English 6 | winding |
English 7 | sinuous |
English 8 | serpentine |
English 9 | zigzagging |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 延長線上 [えんちょうせんじょう] /(n) the extension of a straight line/(a conclusion) following as an extension of (an argument)/ (2042300) |
Headword 1 | 延長線上 |
Reading 1 | えんちょうせんじょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | the extension of a straight line |
English 2 | (a conclusion) following as an extension of (an argument) |
English 3 | by extension |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | "by extension" is not a noun. Wouldn't that be "延長線上で" or something like that? |
Current Entry | 徴用 [ちょうよう] /(n,vs) drafting/draughting/requisition/ (1428150) |
Headword 1 | 徴用 |
Reading 1 | ちょうよう |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | drafting |
English 2 | draughting |
English 3 | requisition |
English 4 | impressment |
English 5 | commandeering |
English 6 | expropriation |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 入力 [にゅうりょく] /(n,vs) input/(P)/ (1466850) |
Headword 1 | 入力 |
Reading 1 | にゅうりょく |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | input |
English 2 | (data) entry |
English 3 | to enter (data) |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 排除 [はいじょ] /(n,vs,adj-no) exclusion/removal/rejection/(P)/ (1472370) |
Headword 1 | 排除 |
Reading 1 | はいじょ |
Part-of-speech | n,vs,adj-no |
English 1 | exclusion |
English 2 | removal |
English 3 | rejection |
English 4 | elimination |
English 5 | abatement |
English 6 | lifting (sanctions, etc.) |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 利用者 [りようしゃ] /(n) user/(P)/ (1549670) |
Headword 1 | 利用者 |
Reading 1 | りようしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | user |
English 2 | end-user |
English 3 | consumer |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 公共施設 [こうきょうしせつ] /(n) public facilities/ (1676970) |
Headword 1 | 公共施設 |
Reading 1 | こうきょうしせつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | public facilities |
English 2 | utilities |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 清聴 [せいちょう] /(n,vs) (polite reference to another's) attention/ (1645320) |
Headword 1 | 清聴 |
Reading 1 | せいちょう |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (polite reference to another's) attention |
English 2 | kind attention |
English 3 | courteous attention |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 擤む [かむ] /(v5m) (uk) to blow (one's nose)/ (9000600) |
Headword 1 | 擤む |
Reading 1 | かむ |
Part-of-speech | v5m |
English 1 | (uk) to blow (one's nose) |
Comment | I think this should be merged with
かむ /(v5m) to blow (one's nose)/(P)/ (Seq.No.: 1632670) |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | That will happen when we can consolidate the JIS208 and JIS212 split. |
Current Entry | 無用の長物 [むようのちょうぶつ] /(n) useless object/deadwood/ (1671940) |
Headword 1 | 無用の長物 |
Reading 1 | むようのちょうぶつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | useless object |
English 2 | deadwood |
English 3 | white elephant |
English 4 | boondoggle |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 長物 [ちょうぶつ] /(n) something long/useless things/white elephant/ (1622950) |
Headword 1 | 長物 |
Reading 1 | ちょうぶつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | something long |
English 2 | useless things |
English 3 | white elephant |
English 4 | boondoggle |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 波及 [はきゅう] /(n,vs) spread/extension/influence/(P)/ (1470990) |
Headword 1 | 波及 |
Reading 1 | はきゅう |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | spread |
English 2 | extension |
English 3 | influence |
English 4 | ripple |
English 5 | aftereffect |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 狩猟動物 |
Reading 1 | しゅりょうどうぶつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | game animal |
Reference | alc |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 猟獣 |
Reading 1 | りょうじゅう |
Part-of-speech | n |
English 1 | game animal |
Cross-reference | 狩猟動物 |
Reference | alc, wikipedia ("セルース猟獣保護区") |
Comment | This does not seem to be as common as 狩猟動物, and can also potentially be confused with 猟銃 (pronounced the same way, means a hunting weapon, is already an entry). Therefore the xref. |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |