Current Entry | ぐい飲み [ぐいのみ] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | ぐい飲み |
Reading 1 | ぐいのみ |
Part-of-speech | vs-s |
English 1 | gulping down (drink) |
Reference | 小学館 |
Comment | This get some 60K Google hits. Perhaps it should be promoted.
The following "WI1" entry could then be deleted:- ぐい飲みする 【ぐいのみする】 gulp down a drink; WI1 |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment | vs, not vs-s. I put in an alternative expanded version. |
Current Entry | ぐい飲み [ぐいのみ] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | ぐい飲み |
Headword 2 | ぐい呑 |
Reading 1 | ぐいのみ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) large sake cup |
English 2 | (2) (n,vs) gulping down a drink |
English 3 | taking a swig at something |
Reference | GG5, 中辞典, ルミナス和英辞典, 広辞宛, 大辞林 |
Comment | Reworking it a little. |
Other language option | eng |
Name | Jim Breen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 夜鷹;蚊母鳥;怪鴟 [よたか;ぶんぼちょう(蚊母鳥)] /(n) (1) (uk) grey nightjar (Caprimulgus indicus)/(2) (uk) nightjar (any bird of family Caprimulgidae)/goatsucker/(3) (夜鷹 only) streetwalker/(4) (夜鷹 only) (See 夜鷹蕎麦) (abbr) soba vendors who walk around at night/soba sold by these vendors/ (1536910) |
Headword 1 | 夜鷹 |
Headword 2 | 蚊母鳥 |
Headword 3 | 怪鴟 |
Reading 1 | よたか |
Reading 2 | ぶんぼちょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (uk) grey nightjar (Caprimulgus indicus) |
English 2 | (2) (uk) nightjar (any bird of family Caprimulgidae) |
English 3 | goatsucker |
English 4 | (3) (夜鷹 only) streetwalker |
English 5 | (4) (夜鷹 only) (See 夜鷹蕎麦) (abbr) soba vendors who walk around at night |
English 6 | soba sold by these vendors |
English 7 | whippoorwill |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Presumably the "whippoorwill" would go in one of the bird senses. But isn't a "whippoorwill" specifically found in North/Central America? (Caprimulgus vociferus). Can it validly go in sense 2? |
Headword 1 | 階段昇降機 |
Reading 1 | かいだんしょうこうき |
Part-of-speech | n |
English 1 | stairlift |
English 2 | (home) chair lift |
Reference | http://images.google.com/images?q=stairlift
http://images.google.com/images?q=階段昇降機 |
Comment | "(home)" to differentiate it from ski chair lifts. |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 七三分け [しちさんわけ] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 七三分け |
Reading 1 | しちさんわけ |
Part-of-speech | n |
English 1 | side parting |
English 2 | hair parted to one side |
Comment | upgrade from rh |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 連節バス [?] /articulated bus/WI2/ |
Headword 1 | 連節バス |
Reading 1 | れんせつバス |
Part-of-speech | n |
English 1 | articulated bus |
English 2 | bendy bus |
Reference | wikipedia |
Comment | upgrade from wi2 |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 鯨汁 [くじらじる] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 鯨汁 |
Reading 1 | くじらじる |
Part-of-speech | n |
English 1 | whale soup |
Comment | upgrade from rh |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | しかねない |
Part-of-speech | vs-s |
English 1 | (1) unable to (as in 理解しかねない - I cannot understand) |
Comment | かねない is listed as meaning 'capable of'. Used with suru stem, shikanenai means the opposite. |
Name | Robert Fraser |
Submission Type | new |
Editorial Comment | し兼ねない/しかねない is already an entry. |