Current Entry | 柔道整復 [じゅうどうせいふく] /reposition by Judo/WI1/ |
Headword 1 | 柔道整復 |
Reading 1 | じゅうどうせいふく |
Part-of-speech | n |
English 1 | judo therapy |
Reference | daijr, daijs |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 柔道整復 [じゅうどうせいふく] /reposition by Judo/WI1/ |
Headword 1 | 柔道整復術 |
Reading 1 | じゅうどうせいふくじゅつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | judo therapy |
Reference | daijr, daijs |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 柔道整復師 [じゅうどうせいふくし] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 柔道整復師 |
Reading 1 | じゅうどうせいふくし |
Part-of-speech | n |
English 1 | judo therapist |
Reference | daijr, daijs |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 接骨医 [せっこつい] /(n) osteopath/bonesetter/ (1815270) |
Headword 1 | 接骨医 |
Reading 1 | せっこつい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 柔道整復師) osteopath |
English 2 | bonesetter |
Reference | koj, daij |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | カクテル療法 |
Reading 1 | カクテルりょうほう |
Part-of-speech | n |
English 1 | cocktail treatment |
Reference | www.daitai.net/kakuteruryouhou.htm |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 別品;別嬪 [べっぴん] /(n) (vulg) beautiful woman/beauty/pretty girl/ (1603270) |
Headword 1 | 別品 |
Headword 2 | 別嬪 |
Reading 1 | べっぴん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (vulg) beautiful woman |
English 2 | beauty |
English 3 | pretty girl |
English 4 | high-quality goods |
Reference | Translation 4 found in JMdict German meanings ("besonders gute Ware") and
Genius J-J dictionary (特別によい品物). |
Comment | I've found both kanji used for the "pretty girl" meaning, but only 別品 for the
"goods" meaning. |
Other language option | eng |
Name | J Greely |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 別品;別嬪 [べっぴん] /(n) (vulg) beautiful woman/beauty/pretty girl/ (1603270) |
Headword 1 | 別嬪 |
Headword 2 | 別品 |
Reading 1 | べっぴん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) beautiful woman |
English 2 | beauty |
English 3 | pretty girl |
English 4 | (2) (別品 only) high-quality goods |
Comment | all japanese dictionaries keep 別嬪 and 別品 apart, with 別品 as an x-ref to 別嬪, probably because 別品 is more strongly associated with "high-quality goods".
if kept together, they'd look like this. any reference to this being "vulgar"? |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I can't find where the "vulg" came in. |
Headword 1 | 聖霊運動 |
Reading 1 | せいれいうんどう |
Part-of-speech | n |
English 1 | Pentecostal movement |
Reference | koj |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 俗用 [ぞくよう] /(n) wordly matters/ (1405640) |
Headword 1 | 俗用 |
Reading 1 | ぞくよう |
Part-of-speech | n |
English 1 | a popular folk song |
Reference | Shōgakukan Progressive Japanese-English Dictionary, 3rd Edition |
Other language option | eng |
Name | Alexandre Youngki Kwon |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | No, that's 俗謡. Does the Progressive really have 俗用? |
Current Entry | 交易路 [?] /trade route/WI2/ |
Headword 1 | 交易路 |
Reading 1 | こうえきろ |
Part-of-speech | n |
English 1 | trade route |
Reference | stumbled upon it on this page: http://ja.wikipedia.org/wiki/カアバ
reading confirmed by googling for "こうえきろ" (not found in either daijisen or daijirin) |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | アクアルング;アクアラング /(n) aqualung/self-Contained underwater breathing apparatus/SCUBA/ (1015140) |
Headword 1 | アクアラング |
Headword 2 | アクアルング |
Part-of-speech | n |
English 1 | aqualung |
English 2 | self-Contained underwater breathing apparatus |
English 3 | SCUBA |
Comment | アクアラング > アクアルング by a very large margin.
i see two non-edict hits for アクアルング. delete? |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 悪業 [あくぎょう;あくごう] /(n) evil or sinful deed/bad karma/ (1575700) |
Headword 1 | 悪業 |
Reading 1 | あくごう |
Reading 2 | あくぎょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (あくごう is used esp. in Buddhism) evil or sinful deed |
English 2 | bad karma |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, meikyo
|
Comment | あくごう > あくぎょう |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ー |
Headword 2 | ー |
Reading 1 | ー |
Reading 2 | ー |
Part-of-speech | n |
English 1 | a |
Cross-reference | a |
Reference | a |
Comment | this is not an amendment or new submission, but a comment about search results. i rarely use this dictionary for english-japanese translations because a whole host of obscure word compounds arise before the simple definition i sought does.
for example, i enter "run" into the search field, and the first 10 results are all such things as "to dispatch", "home-run", "a stocking run" - when all i am looking for is "走る". would it be difficult to create an algorithm for simple vs. complex definitions, or a graduated system where simple nouns/verbs get priority over compound ones? despite this inefficiency, i still use your site regularly. i am also impressed by the new audio clip libarary. |
Name | jesse kerpan |
Submission Type | new |
Editorial Comment | This is well-known and documented in the Users Guide. If you select the common words and exact-match options, you may get a better result. At least it brings 走る closer to the front. |
Current Entry | 悪計 [あくけい;あっけい] /(n) plot/trick/evil scheme/ (1575710) |
Headword 1 | 悪計 |
Reading 1 | あっけい |
Part-of-speech | n |
English 1 | plot |
English 2 | trick |
English 3 | evil scheme |
Comment | あっけい in all dictionaries. i see no evidence of this being read as あくけい, except on a handful of archaic pages, so this is (ok) at the very, very best
incidentally, this is an with a jpod101 reading. they read it as あくけい. so if the reading is removed (as it probably should be) is there a procedure in place for having the audio clip removed or updated? |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | The あくけい was in Nelson (2nd reading). I think plain old 五十音 led to it coming first here. I'll warn the 101 people. |
Current Entry | 乗せる(P);載せる [のせる] /(v1,vt) to place on (something)/to take on board/to give a ride/to let (one) take part/to impose on/to record/to mention/to load (luggage)/to publish/to run (an ad)/(P)/ (1600270) |
Headword 1 | 乗せる |
Headword 2 | 載せる |
Reading 1 | のせる |
Part-of-speech | v1,vt |
English 1 | (1) to place on (something) |
English 2 | (2) (esp. 乗せる) to give (someone) a ride/to give a lift/to pick up/to help on board |
English 3 | (3) (esp. 載せる) to load (luggage)/to carry/to take on board |
English 4 | (4) to send out (on the airwaves, etc.) |
English 5 | (5) to deceive/to take for a ride |
English 6 | (6) to (sing) along with (musical accompaniment) |
English 7 | (7) to let (someone) take part |
English 8 | (8) to excite (someone) |
English 9 | (9) (載せる only) to publish (an article)/to run (an ad) |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc, meikyo |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 予防的停職 |
Reading 1 | よぼうてきていしょく |
Part-of-speech | n |
English 1 | preventive suspension |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Not very common. |
Headword 1 | 網羅的 |
Reading 1 | もうらてき |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | comprehensive;exhaustive |
Reference | ejje.weblio.jp/content/網羅的な |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 法益 [ほうえき] /(n) legal benefit/ (2426080) |
Headword 1 | 法益 |
Reading 1 | ほうえき |
Part-of-speech | n |
English 1 | the benefit and protection of the law |
English 2 | interests protected by law |
Reference | gg5, yahoo、alc |
Comment | seems more accurate |
Other language option | eng |
Name | scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 秘密を侵す罪 |
Reading 1 | ひみつをおかすつみ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | the crime of revealing a secret |
English 2 | breach of confidence |
Reference | wikipedia |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |