Current Entry | 干柿 [ほしがき] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 干柿 |
Reading 1 | ほしがき |
Part-of-speech | n |
English 1 | a dried persimmon |
English 2 | RH |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Added to the 干し柿, etc. entry. |
Current Entry | 粟飯 [あわめし] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 粟飯 |
Reading 1 | あわめし |
Part-of-speech | ? |
English 1 | steamed rice with millet |
English 2 | RH |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 杜若;燕子花 [かきつばた] /(n) iris/Iris laevigata/ (1953990) |
Headword 1 | 杜若 |
Headword 2 | 燕子花 |
Reading 1 | かきつばた |
Reading 2 | カキツバタ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) rabbitear iris (Iris laevigata) |
Reference | http://plants.usda.gov/java/profile?symbol=IRLA4 |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 藪茗荷 [やぶみょうが] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 藪茗荷 |
Reading 1 | やぶみょうが |
Reading 2 | ヤブミョウガ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) Pollia japonica (species of spiderwort) |
Reference | koj, daij, wiki |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 花茗荷 [はなみょうが] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 花茗荷 |
Reading 1 | はなみょうが |
Reading 2 | ハナミョウガ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) peppermint stick (species of perennial evergreen, Alpinia japonica) |
Reference | koj, daijr, daijs |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 菖蒲 [しょうぶ;あやめ] /(n) (1) iris (flower)/(n) (2) (あやめ only) Siberian iris (Iris sanguinea)/(n) (3) (しょうぶ only) sweet flag (Acorus calamus)/ (1351480) |
Headword 1 | 菖蒲 |
Reading 1 | しょうぶ |
Reading 2 | あやめ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) iris (flower) |
English 2 | (n) (2) (あやめ only) Siberian iris (Iris sanguinea) |
English 3 | (n) (3) (しょうぶ only) sweet flag (Acorus calamus) |
Comment | I think this should be split. They don't refer to irises in general as suggested now, or even to the same kind of iris in particular. The only thing that might hold them together is a sense that should be marked as archaic.
菖蒲 [あやめ,アヤメ] (1) (uk) Siberian iris (Iris sanguinea) (2) (See 菖蒲・しょうぶ) (arch) sweet flag (Acorus calamus)/calamus 菖蒲 [しょうぶ,そうぶ(ok),ショウブ] (1) (uk) sweet flag (Acorus calamus)/calamus (2) (See 花菖蒲) (col) Japanese iris (Iris ensata var. ensata) |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | OK, split. |
Headword 1 | 収納代行サービス |
Reading 1 | しゅうのうだいこうさーびす |
Part-of-speech | n |
English 1 | receiving agent services |
English 2 | over the counter payment accepted through convenience stores |
Reference | www.densan-s.co.jp/products/shuunou/index.htm
www.clearpass.co.jp/business/01/business_service1_1.html |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment | さーびす -> サービス. |
Current Entry | 監理(P);幹理 [かんり] /(n,vs) superintendence/supervision/(P)/ (1213760) |
Headword 1 | 監理 |
Headword 2 | 幹理 |
Reading 1 | かんり |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | superintendence |
English 2 | supervision |
English 3 | administration |
Other language option | eng |
Name | 陳 景文 |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 本部 [ほんぶ] /(n) headquarters/(P)/ (1523170) |
Headword 1 | 本部 |
Reading 1 | ほんぶ |
Part-of-speech | n |
English 1 | headquarters |
English 2 | centre (UK) |
English 3 | center (US) |
Other language option | eng |
Name | 陳 景文 |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I don't think centre/center is a good translation of 本部. I have added "head office" and "main office". BTW, I don't attempt to label English spelling variants by country, for a number of reasons. |
Current Entry | 締結 [ていけつ] /(n,vs) conclusion/execution (of a contract)/entering (into treaty)/(P)/ (1436660) |
Headword 1 | 締結 |
Reading 1 | ていけつ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | conclusion |
English 2 | execution (of a contract) |
English 3 | entering (into treaty) |
English 4 | fastening (as in a joint) |
Reference | 締結 is widely referred to in the automotive industry when discussing fastening applications (joints, bolts, etc) |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 2 | 模索する 【もさくする】 |
Reading 1 | 【もさくする】 |
Part-of-speech | n |
English 1 | explore |
Cross-reference | 調査 調査 【ちょうさ】 (n,vs) investigation; examination; enquiry; |
Reference | Sei Shimura
shimura@globe.ocn.ne.jp NHK News Headlines / Wednesday, May 13, 2009 #3,930 |
Comment | ・explore informal three-way talks 非公式な三カ国協議を模索する(hikoushiki na sankakoku kyougi o mosaku suru) |
Name | Name Max Putz |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 選任 [せんにん] /(n,vs) election/(P)/ (1392370) |
Headword 1 | 選任 |
Reading 1 | せんにん |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | selection for a position (and its responsibilities) |
Reference | 小学館 (c) 1994 - ISBN 4-09-505521-9 |
Comment | "Election" sounds like 選挙 to me. 選任 refers, as I understand it, to selecting someone to take a position and its responsibilities (hence the use of 任). I note that my 類語例解辞典 (小学館 (c) 1994 - ISBN 4-09-505521-9) does not list 選任 with 選ぶ or even, for that matter, list it anywhere under the general title of 選定. The entries under 選定 number 20 or more in this dictionary, so I would expect coverage. As explained to me by various natives, 選任 does not refer to the method of selection (it could include election by voting, etc.), but simply means selection of a person for a position. |
Other language option | eng |
Name | John |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 選任 [せんにん] /(n,vs) election/(P)/ (1392370) |
Headword 1 | 選任 |
Reading 1 | せんにん |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | appointment (to a position) |
English 2 | election |
Comment | i like 'appointment', but there are lots of examples of this being translated as 'election'
|
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I have added a range of meanings now. |
Current Entry | 振り返す [ふりかえす] /(v5s) to relapse/to reassert/ (1851720) |
Headword 1 | 振り返す |
Reading 1 | ふりかえす |
Part-of-speech | v5s |
English 1 | to relapse |
English 2 | to reassert |
English 3 | review |
Other language option | eng |
Name | 陳 景文 |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Eijiro has: "手を振り返す : wave back", which seems odd. |
Headword 1 | 想像がつく |
Headword 2 | 想像が付く |
Reading 1 | そうぞうがつく |
Part-of-speech | exp |
Misc | id |
English 1 | One can imagine |
Reference | http://eow.alc.co.jp/喝ゃ/UTF-8/ |
Name | Sergio Angel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 想像がつく |
Headword 2 | 想像が付く |
Reading 1 | そうぞうがつく |
Part-of-speech | exp |
Misc | id |
English 1 | One can imagine |
Reference | http://eow.alc.co.jp/想像がつく/UTF-8/ |
Name | Sergio Angel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 開く [ひらく] /(v5k,vt) (1) to open (e.g. a bank-account, festival, etc.)/(v5k,vi) (2) to spread out/to open up (flower bud, umbrella, etc.)/to widen (gap, distance, width)/(P)/ (1202440) |
Headword 1 | 開く |
Reading 1 | ひらく |
Part-of-speech | v5k,vt |
English 1 | (1) to open (e.g. a bank-account, festival, etc) (2) to hold, to give (party, conference, etc) |
English 2 | (v5k,vi) (3) to spread out |
English 3 | to open up (flower bud, umbrella, etc.) |
English 4 | to widen (gap, distance, width) |
Reference | Please see http://eow.alc.co.jp//UTF-8/
or the Japanese learners book "minna no nihongo II" |
Comment | Please see http://eow.alc.co.jp//UTF-8/
or the Japanese learners book "minna no nihongo II" |
Other language option | eng |
Name | Cedric |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |