New Entries/Amendments for 2009-05-22

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 23 May.
Current Entry甘え [あまえ] /(n) depending on other's kindness/(P)/ (1213420)
Headword 1甘え
Reading 1あまえ
Part-of-speechn
English 1depending on others' kindness
Other language optioneng
Submission Typeamend
Editorial Comment ???

Current Entryどもめ /(adj-na) goddamn/ (2405920)
Headword 1どもめ
Part-of-speechadj-na
English 1goddamn
CommentThis entry is invalid. Its use is due to a misunderstanding of a Japanese comic.

The writing of this would be 共め, which is merely a condescending third-person plural pronoun.

I recommend its deletion from EDICT.
Other language optioneng
Namesgc
Submission Typeamend
Editorial Comment Fair enough.

Current Entryミス /(n,vs) (1) miss (mistake, error, failure)/(n) (2) Miss/(n) (3) myth/(n) (4) management information system/MIS/(P)/ (1130650)
Headword 1ミス
Part-of-speechn,vs
English 1(1) miss (mistake, error, failure)
English 2(n) (2) Miss
English 3(n) (3) myth
Commentlast sense should be on its own as MIS
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1MIS
Reading 1ミス
Reading 2エムアイエス
Part-of-speechn
English 1management information system (MIS)
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry競輪 [けいりん] /(n) keirin/cycle racing event, usu. 2km with a paced start and sprint finish/(P)/ (1234240)
Headword 1競輪
Reading 1けいりん
Part-of-speechn
English 1keirin
English 2cycle racing event, usu. 2km with a paced start and sprint finish
Commentperhaps a note or a sense split to indicate that 競輪 refers to professional cycling as recognized by the government as a legal form of gambling, whereas ケイリン refers to the sport 'keirin' itself.

kojien, daijisen, meikyo all have the sense split. japanese wikipedia keeps 競輪 and ケイリン on two completely separate pages. apparently ケイリン riders don't like to be associated with gambling
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment I added a note.

Current Entryどもめ /(adj-na) goddamn/ (2405920)
Headword 1どもめ
Part-of-speechadj-na
English 1goddamn
CommentAt the very least, the POS should be changed to something like n-suf or int-suf, because it is only ever used as a suffix (and interjection).

But I agree with 'sgc' that it is a construction of '共' (already an entry) and 'め' (likewise), and therefore not really worthy of an entry.

Similar: この平民共がっ!! http://www.yuko2ch.net/mako/src/1105538260625.jpg
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry不山戯る(iK)(P);巫山戯る [ふざける] /(v1) (uk) to romp/to gambol/to frolic/to joke/to make fun of/to flirt/to mess around/to screw around/to josh/(P)/ (1566450)
Headword 1巫山戯る
Reading 1ふざける
Part-of-speechv1,vi
English 1(1) (uk) to joke/to jest/to josh/to kid/to make fun of/to fool around/to screw around
English 2(2) to romp/to play/to gambol/to frolic/to frisk about/to mess around
English 3(3) to flirt/to make out
Referencekoj, daij, meikyo, prog, nc
Commentall hits for 不山戯る are edict-derived except for a single blog entry. i suggest delete

巫山戯る is (ateji)
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment The ichiman publication had 不山戯る, which is odd.

Current Entry危うく [あやうく] /(adv) almost/nearly/in imminent danger of/(P)/ (1218370)
Headword 1危うく
Reading 1あやうく
Part-of-speechadv
English 1(1) (See 危うい) barely
English 2narrowly
English 3(2) almost
English 4nearly
Referencekoj, daijr, daijs, prog, nc
Commente.g. 危うく間に合った means "i barely made it in time", not "i almost/nearly made it in time"
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry危うい [あやうい] /(adj-i) dangerous/critical/grave/uncertain/unreliable/limping/narrow/close/watch out!/(P)/ (1218360)
Headword 1危うい
Reading 1あやうい
Part-of-speechadj-i
English 1(1) dangerous/risky/hazardous/perilous/precarious
English 2(2) in danger/in jeopardy/critical/grave/at risk
English 3(3) uncertain/unreliable/insecure/unsteady/doubtful
English 4(4) close (i.e. a close call)/narrow
Commentcopying everything except for "(int) (5) look out!; watch out!" from あぶない. i doubt that even centenarians yell "危うい" when a bus is about to hit someone
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry命懸けで;命掛けで(oK) [いのちがけで] /(exp) at the risk of life/ (1587550)
Headword 1命懸けで
Headword 2命掛けで
Reading 1いのちがけで
Part-of-speechexp
English 1at the risk of life
Commenti think this entry is unnecessary. obviously common, but there's already:
命懸け 【いのちがけ】 (n,adj-no) life and death; risking one's life; risky; desperate; (P) [Ex][G][GI][S][A]

that's the form all dictionaries have, and all tanaka sentences for 命懸けで are currently being parsed as [命懸け] [で]
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry命懸け [いのちがけ] /(n,adj-no) life and death/risking one's life/risky/desperate/(P)/ (1532000)
Headword 1命がけ
Headword 2命懸け
Headword 3命掛け
Reading 1いのちがけ
Part-of-speechn
English 1(1) risking one's life
English 2(adj-no) (2) life-and-death/risky/desparate
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry巡り巡って [めぐりめぐって] /(?) ???/RH/
Headword 1巡り巡って
Reading 1めぐりめぐって
Part-of-speechadv
English 1(after) bouncing around from one place to the next
Referencedaij
Commentthere's probably a better translation
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry巡り会う(P);巡り合う;巡り逢う(oK) [めぐりあう] /(v5u) to meet fortuitously (poet)/to meet by chance/to happen across/(P)/ (1342030)
Headword 1巡り会う
Headword 2巡り合う
Headword 3巡り逢う
Headword 4廻り合う
Headword 5回り合う
Reading 1めぐりあう
Part-of-speechv5u,vi
English 1to meet fortuitously
English 2to meet by chance
English 3to happen across
Commentalso written as めぐり合う and めぐり会う (the two most common forms, actually)

apparently, there's lots of confusion about this word
http://www.japanesepod101.com/forum/viewtopic.php?t=3728
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3551756.html

perhaps the context should be added. (specifically means running into an old friend or someone one has long wanted to meet)
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entryフィストファック同好会 [?] /{USA} {org} Fist Fuckers of America/WI4/
Headword 1フィストファック
Part-of-speechn
English 1fist-fucking (lit: fist fuck)
Referencewiki, 300k hits
Commenti'm delighted to see this is in the oed now
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1証券発行
Reading 1しょうけんはっこう
Part-of-speechn
English 1securities issuance
Referencehttp://eow.alc.co.jp/証券発行/UTF-8/?ref=sa
NameJames Emerson
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry成人式 [せいじんしき] /(n) coming-of-age celebration/ (1764080)
Headword 1成人式
Reading 1せいじんしき
Part-of-speechn
English 1coming-of-age ceremony
Commenta better translation, i think. to distinguish it from the 'celebration' that occurs afterwards at night
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry成年式 [せいねんしき] /(n) coming-of-age celebration/ (1764160)
Headword 1成年式
Reading 1せいねんしき
Part-of-speechn
English 1coming-of-age ceremony
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry経常利益 [けいじょうりえき] /(n) (seldom used by non-Japanese financial analysts) current profits/ordinary profit/income before income taxes/(P)/ (1630560)
Headword 1経常利益
Reading 1けいじょうりえき
Part-of-speechn
English 1(seldom used by non-Japanese financial analysts) current profits
English 2ordinary profit
English 3income before income taxes
English 4ordinary income
Other language optioneng
Name陳 景文
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry経常利益 [けいじょうりえき] /(n) (seldom used by non-Japanese financial analysts) current profits/ordinary profit/income before income taxes/(P)/ (1630560)
Headword 1経常利益
Reading 1けいじょうりえき
Part-of-speechn
English 1(seldom used by non-Japanese financial analysts) current profits
English 2ordinary profit
English 3income before income taxes
English 4ordinary income
English 5operating income
Other language optioneng
Name陳 景文
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1蓮華
Reading 1れんげ
Part-of-speechn
English 1lotus-shaped pedestal for a gravestone
Referencewww.fujita-stone.co.jp
NameName BD Padgett
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1削片板
Reading 1さくへんいた
Part-of-speechn
English 1particle board
Referencehttp://www.architectjiten.net/ag14/ag14_528.html
http://kotobank.jp/word/若c若鐚随
http://www.weblio.jp/content/
and many others...
NameHendrik
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry中高一貫校 [ちゅうこういっかんこう] /(?) ???/RH/
Headword 1中高一貫校
Reading 1ちゅうこういっかんこう
Part-of-speechn
English 1combined junior high and high school
Referencewikipedia
Other language optioneng
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry立上がり時間 [たちあがりじかん] /(n) {comp} rise time/ (2392020)
Headword 1立上がり時間
Reading 1たちあがりじかん
Part-of-speechn
English 1{comp} rise time
English 2launch time
Other language optioneng
Name陳 景文
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry立上がり時間 [たちあがりじかん] /(n) {comp} rise time/ (2392020)
Headword 1立上がり時間
Reading 1たちあがりじかん
Part-of-speechn
English 1{comp} rise time
English 2launch time
English 3release time
Other language optioneng
Name陳 景文
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1フランボワーズ
Part-of-speechn
English 1raspberry (fre: framboise)
Cross-referenceラズベリー
Referencedaijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry木苺 [きいちご] /(n) raspberry/bramble/Rubus trifidus/ (1534900)
Headword 1木苺
Headword 2木莓
Headword 3懸鉤子
Reading 1きいちご
Reading 2キイチゴ
Part-of-speechn
English 1(uk) raspberry (any plant of genus Rubus, esp. Rubus palmatus var. coptophyllus)
CommentRubus trifidus = カジイチゴ

'bramble' would probably be better under ブラックベリー:

OED: 1. A rough prickly shrub; spec. the blackberry-bush (Rubus fruticosus).
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry構苺;梶苺 [かじいちご;カジイチゴ] /(n) (uk) variety of raspberry (Rubus trifidus)/ (2216110)
Headword 1構苺
Headword 2梶苺
Reading 1かじいちご
Reading 2カジイチゴ
Part-of-speechn
English 1(uk) Rubus trifidus (species of raspberry)
Commentspecies, not variety...
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entryオランダイチゴ /(n) strawberry plant/WI1/
Headword 1オランダ苺
Reading 1オランダいちご
Reading 2オランダイチゴ
Part-of-speechn
English 1(uk) garden strawberry (Fragaria × ananassa)
Referencekoj, daij, wiki
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry草苺 [くさいちご;クサイチゴ] /(n) a variety of raspberry (Rubus hirsutus)/ (2216160)
Headword 1草苺
Reading 1くさいちご
Reading 2クサイチゴ
Part-of-speechn
English 1(uk) Rubus hirsutus (species of raspberry)
Comment...
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry野苺 [のいちご] /(?) ???/RH/
Headword 1野苺
Reading 1のいちご
Part-of-speechn
English 1wild strawberry
Referencekoj, daijr, daijs
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1冬苺
Reading 1ふゆいちご
Reading 2フユイチゴ
Part-of-speechn
Miscuk
English 1Rubus buergeri (species of raspberry)
Referencekoj, daij, wiki
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1紅葉苺
Reading 1もみじいちご
Reading 2モミジイチゴ
Part-of-speechn
Miscuk
English 1Rubus palmatus var. coptophyllus (specific variety of raspberry)
Referencekoj, daij, wiki
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry苗代苺 [なわしろいちご] /(?) ???/RH/
Headword 1苗代苺
Reading 1なわしろいちご
Reading 2ナワシロイチゴ
Part-of-speechn
English 1(uk) native raspberry (Rubus parvifolius)
Referencekoj, daij, wiki
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry苺 [いちご] /(n) strawberry/(P)/ (1571460)
Headword 1
Headword 2
Reading 1いちご
Part-of-speechn
English 1strawberry (esp. the garden strawberry, Fragaria × ananassa)
Referencekoj, daij, wiki
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment I want to keep non-ASCII out of the sense fields, so I changed × to x.

Current Entry焼き;焼 [やき] /(n) (1) cooking/heating/(2) tempering/(n-suf) (3) -ware/ (2265630)
Headword 1焼き
Headword 2
Reading 1やき
Part-of-speechn
English 1(1) cooking
English 2heating
English 3(2) tempering
English 4(n-suf) (3) -ware
English 5fry
English 6stir fry
Other language optioneng
Name陳 景文
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry受け(P);請け;承け [うけ] /(n) (1) popularity/favour/favor/reception/(2) defense/defence/reputation/(3) agreement/(4) (See 猫) (ant: 攻め) (uk) (col) submissive partner of a homosexual relationship/(P)/ (1659120)
Headword 1受け
Headword 2請け
Headword 3承け
Reading 1うけ
Part-of-speechn
English 1(1) popularity
English 2favour
English 3favor
English 4reception
English 5(2) defense
English 6defence
English 7reputation
English 8(3) agreement
English 9(4) (See 猫) (ant: 攻め) (uk) (col) submissive partner of a homosexual relationship
English 1receive
Other language optioneng
Name陳 景文
Submission Typeamend
Editorial Comment "reception" is already there. "receive" is a verb, and 受け is not a verb.