Current Entry | 下野草 [しもつけそう] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 下野草 |
Reading 1 | しもつけそう |
Part-of-speech | n |
English 1 | meadow sweet (flower) |
Reference | See below. |
Comment | "下野" is, I understand, a province so I am not sure whether there is any connection with that. However, a Japanese writer, when describing places in England for Japanese readers, was referring to flowers along a river bank. He referred to one plant and gave the reading as "しもつけそう" and then in brackets stated that it was the flower "meadow sweet".
Perhaps this is Rene's domain. Maybe the entry could be upgraded. |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Following the style so well established by Rene, I have changed your
new entry to:
下野草 [しもつけそう;シモツケソウ] /(n) (uk) meadowsweet (Filipendula multijuga)/ Note: the katakana form, the "uk", and the "scientific" name in parentheses. Oh, and it's "meadowsweet"; not "meadow sweet". These can be checked in various online dictionaries. The 大辞林 available via Goo is good. |
Current Entry | セリ科 [?] /Apiaceae/Umbeliferae/Umbelliferae/WI2/ |
Headword 1 | セリ科 |
Reading 1 | ? |
Part-of-speech | ? |
English 1 | Apiaceae |
English 2 | Umbeliferae |
English 3 | Umbelliferae |
English 4 | WI2 |
Reference | See below. |
Comment | This again appears in the same reference which I referred to above. I think this entry could be deleted and the following entry modified a little to include the other readings.
セリ科 【セリか】 Apiaceae (plant family); FO The other entries, as follows, could also be brought into line. セリ科トウバナ属の多年草 【?】 {bot} calamint; WI4 リ科の 【?】 umbelliferous; WI2 セリ科の植物 【?】 kex; umbellifer; WI4 Again, I think this may be Rene's area so I shall not try tinkering. |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Please don't put in "new" entries without any kana. Rene has a version in tomorrow's list. |
Current Entry | 大型植物 [おおがたしょくぶつ] /large plant/RW/ |
Headword 1 | 大型植物 |
Reading 1 | おおがたしょくぶつ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | large plant |
Reference | See below. |
Comment | I wonder if this entry should be moved from "RW" to "General" because the meaning is not confined to "riverwater". Also, in the "General" there appears other items prefixed with "おおがた", e.g., large truck, large car, large machine, large dog.
The above entry could be developed and the following deleted:- 大型植物 【おおがたしょくぶつ】 macroflora; WI1 大型植物相 【?】 macroflora; WI2 Again, I do not wish to tinker as this may be Rene's domain. |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | シシウド /Angelica pubescens/WI1/ |
Headword 1 | シシウド |
Part-of-speech | n |
English 1 | Angelica pubescens |
English 2 | wild angelica |
Reference | See below. |
Comment | Ditto comments for previous submissions regarding upgrade and Rene's domain.
The following could be added into the above, but if left alone the description needs to be changed to a "class" :- シシウド属 【?】 Angelica; WI2 |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment | 猪独活 [ししうど;シシウド /(n) (uk) wild angelica (Angelica pubescens)/ |
Current Entry | 蛇目蝶 [じゃのめちょう] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 蛇目蝶 |
Reading 1 | じゃのめちょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | butterfly (bull's eyed) |
Reference | See below. |
Comment | Again, perhaps this is Rene's domain so I don't want to tinker, but lots of nice pictures on Google of this "bull's eye butterfly?".
The entry must be fairly well known because the Japanese writer did not bother to explain the meanings as he referred to "イトトンボ や ジャノメチョウ" amongst the flowers. |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment | See Rene's version in tomorrow's list. |
Current Entry | 差し出る [さしでる] /(v1,vi) to go forward/to stick one's nose into/ (1849940) |
Headword 1 | 差し出る |
Reading 1 | さしでる |
Part-of-speech | v1,vi |
English 1 | to be forward, impertinent, meddlesome, officious |
English 2 | to stick one's nose into |
English 3 | to meddle |
English 4 | to be intrusive |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 部屋を散らかす [へやをちらかす] /(exp) to litter a room (with things)/ (1907420) |
Headword 1 | 部屋を散らかす |
Reading 1 | へやをちらかす |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to scatter a room (with things) |
English 2 | to leave a room a mess |
English 3 | to leave things lying about |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 何気ない(P);何気無い [なにげない] /(adj-i) casual/unconcerned/(P)/ (1599570) |
Headword 1 | 何気ない |
Headword 2 | 何気無い |
Reading 1 | なにげない |
Part-of-speech | adj-i |
English 1 | casual |
English 2 | unconcerned |
English 3 | nonchalant |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 只管(P);一向;頓 [ひたすら] /(adj-na,adv) (uk) nothing but/earnestly/intently/(P)/ (1010530) |
Headword 1 | 只管 |
Headword 2 | 一向 |
Headword 3 | 頓 |
Reading 1 | ひたすら |
Part-of-speech | adj-na,adv |
English 1 | (uk) nothing but |
English 2 | earnestly |
English 3 | intently |
English 4 | determined |
English 5 | set on |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 前駆陣痛 |
Reading 1 | ぜんくじんつう |
Part-of-speech | n |
English 1 | Braxton Hicks contractions, practice contractions, false labor |
Cross-reference | 陣痛 |
Reference | http://www.hsty4.com/jinntuu.html
前駆陣痛 ・出産が近づくと、下腹部が張りや痛みを感じる事があります。これは子宮が不規則に収縮するから起こるものです。 前駆陣痛は正式な陣痛ではありません。しかし、すぐに出産が始まる人や一週間後に出産が始まる人など出産の目安になりますので、病院に行く準備はしておきましょうね。 |
Name | Becki Kanou |
Submission Type | new |
Editorial Comment |