New Entries/Amendments for 2009-06-25

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 25 June.
Headword 1通級
Reading 1つうきゅう
Part-of-speechn
Part-of-speechvs
English 1take special classes(for specially handicapped students)
Referencehttp://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=ゃ&dtype=0&stype=0&dname=0ss&pagenum=1&index=112989100000
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry取り [とり] /(n) (1) (See びり) key performer/last performer of the day/(2) active partner (e.g. in judo demonstration)/ (2451270)
Headword 1取り
Reading 1とり
Part-of-speechn
English 1(1) (See びり) key performer
English 2last performer of the day
English 3(2) active partner (e.g. in judo demonstration)
CommentDon't like to sound prudish, but I look up "partner" and I get "adulterous partner," "dominant partner of a homosexual relationship," "ejaculation onto partner's face" and "individually washing a partner's fingers or toes in one's vagina" before getting what I would consider a "mainstream" definition of "partner". I mean, whatever turns you on, and I don't really give a shit. It's just not that *useful*. Sorry!
Other language optioneng
NameJohn R. Yamamoto-Wilson
Submission Typeamend
Editorial Comment I emailed John to point out the advantage of the "exact match" option in such a case.

Headword 1電離箱
Reading 1でんりばこ
Part-of-speechn
English 1ionization chamber
NameJed Rothwell
Submission Typenew
Editorial Comment Hi Jed. It's been a long time.

Current Entry戦死 [せんし] /(n,vs) death in action/(P)/ (1390250)
Headword 1戦死
Reading 1せんし
Part-of-speechn,vs
English 1death in action
English 2k.i.a. killed in action
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry匆々;怱々;匆匆;怱怱 [そうそう] /(adj-na,adj-t,adv-to,n) (1) (arch) busy/hurried/rushed/(n,adj-na) (2) (letters ending with this start with 前略) (See 草々) Yours Sincerely/ (2435210)
Headword 1匆々
Headword 2怱々
Headword 3匆匆
Headword 4怱怱
Reading 1そうそう
Part-of-speechadj-na,adj-t,adv-to,n
English 1(1) (arch) busy
English 2hurried
English 3rushed
English 4(n,adj-na) (2) (letters ending with this start with 前略) (See 草々) Yours Sincerely
Comment匆々; 怱々; 匆匆; 怱怱 【そうそう】 (adj-na,adj-t,adv-to,n) (1) (arch) busy; hurried; rushed; (n,adj-na) (2) (letters ending with this start with 前略) (See 草々) Yours Sincerely
草々; 草草 【そうそう】 (adj-na,int,n) (1) brevity; rudeness; hurry; (2) (letters ending with this start with 前略) Yours Sincerely

Merge with 草々 as the main entry, it is the most common way to write this.
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment My references show the intersection of meanings is only on the "Yours sincerely/in haste" sense.

Current Entry葬送 [そうそう] /(n,vs,adj-no) attendance at a funeral/(P)/ (1402170)
Headword 1葬送
Reading 1そうそう
Part-of-speechn,vs,adj-no
English 1attendance at a funeral
Comment葬送 【そうそう】 (n,vs,adj-no) attendance at a funeral; (P)
送葬 【そうそう】 (n,vs) (attending a) funeral

Yep, both of them are actually written correctly. However, according to the explanation at dic.yahoo.co.jp kokugo jiten, the main meaning of this word is "funeral procession" (quite literally, carrying the deceased to his grave), with "funeral" as the expansion of this meaning.

So merge and change the English translation to: funeral procession, funeral
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment Merge, yes. "funeral procession"? I don't agree. I've made it: "(1) funeral; burial rites; (2) attendance at a funeral"

Headword 1濡れティッシュ
Reading 1ぬれティッシュ
Part-of-speechn
English 1wet wipes
English 2moist towelette
English 3baby wipes
Cross-referenceウェットティッシュ
Namelinguist
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ウェットティッシュ
Part-of-speechn
English 1wet wipes
English 2moist towelette
English 3baby wipes
Cross-reference濡れティッシュ
Namelinguist
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1マネタイズ
Part-of-speechvt
English 1monetize
Referencehttp://d.hatena.ne.jp/keyword/マネタイズ
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment "vs" too. Horrible word.

Reading 1みずのみば
Part-of-speechn
English 1Drinking Fountain
English 2Water Fountain
Reference水飲み場にもいろいろな形があります。
NameNick
Submission Typenew
Editorial Comment Added 水飲み場.

Current Entry家事手伝い [かじてつだい] /(n) domestic help/domestic servant/maid/ (2094710)
Headword 1家事手伝い
Reading 1かじてつだい
Part-of-speechn
English 1domestic help
English 2domestic servant
English 3maid
English 4domestic helper
Other language optioneng
Name陳 景文
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry女中奉公 [じょちゅうぼうこう] /(n) (obs) domestic service/working as a housemaid/ (2047290)
Headword 1女中奉公
Reading 1じょちゅうぼうこう
Part-of-speechn
English 1(obs) domestic service
English 2working as a housemaid
English 3domestic help
English 4domestic helper
Other language optioneng
Name陳 景文
Submission Typeamend
Editorial Comment