Current Entry | 前 [ぜん] /(n,n-adv,n-suf,pref) before/ago/former/previous/one-time/the above/(P)/ (1392570) |
Headword 1 | 前 |
Reading 1 | ぜん |
Part-of-speech | n,n-adv,n-suf,pref |
English 1 | before |
English 2 | ago |
English 3 | former |
English 4 | previous |
English 5 | one-time |
English 6 | the above |
Reference | See below. |
Comment | Following your helpful comment in respect of my recent submission for "百年前", namely:"Generally when it's [i.e., 前 is] modifying the noun before, as in this case (百年 + 前) it's まえ, and when it's more attached as part of the word it's ぜん. It's often "百年前に", "百年前の", etc.", I am requesting that there be a cross link between the above main entry and the following entry:-
"前 【まえ】 (n-adv,n-t,suf) (1) ago; before (some event); previously; (minutes) to (the hour); (2) in front (of); before (e.g. the house); (3) head (of a line); front (e.g. of a bus); fore part; (4) in the presence of; (5) (See 人前・にんまえ) helping; portion; (6) privates; private parts; (P)" If your helpful remarks were then included in both entries in order to clarify the reading of "前" when it is used as a suffix, then the novice would pick up that clue to usage, regardless of whether the initial search was for the kanji, the reading "ぜん" or the reading "まえ". That would be really useful and it would not affect any of the existing combinations which you presently have on the site; some of which do not seem to fit the norm, but no doubt for good reason. I did not try to modify the entries to accommodate the above submission because I did not wish to add to your workload by modifying both entries in a way which you may not wish to see as the end result. |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Resolving ぜん/まえ for language learners is way beyond the scope of a dictionary. I'm not sure that cross-references between 前/まえ and 前/ぜん would be any help. I'll add it anyway. |
Current Entry | 曾;曽;隔 [ひい;ひ;そう] /(pref) great (i.e. great-grandson, great-grandmother)/ (1581200) |
Headword 1 | 曾 |
Headword 2 | 曽 |
Headword 3 | 隔 |
Reading 1 | ひい |
Reading 2 | ひ |
Reading 3 | そう |
Part-of-speech | pref |
English 1 | great (i.e. great-grandson, great-grandmother) |
Reference | See below.
|
Comment | The inclusion of "隔" with "曾" and "曽" does not seem to be right on the face of it. It seems that the concept of being distant may work, but the distance is more about being estranged and separated rather then the concept of "former" being distant from the present; as was no doubt the case of great grandchildren of long ago with the great grandparents often departing this world before the great grandchildren arrived.
However, maybe its inclusion is all right. Maybe, the entry is similar to an "ateji" type classification. In which case, my apologies for the submission. |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I can't find when/why 隔 was included in that entry. It looks very odd. I have removed it for now. |
Current Entry | 火掻き棒 [?] /fire hook/fire slice/slice bar/WI2/ |
Headword 1 | 火掻き棒 |
Reading 1 | ひかきぼう |
Part-of-speech | n |
English 1 | fire hook |
English 2 | poker |
English 3 | slice bar |
Other language option | eng |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 派遣会社 [はけんがいしゃ] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 派遣会社 |
Reading 1 | はけんがいしゃ |
Part-of-speech | ? |
English 1 | ??? |
English 2 | RH |
Reference | See below. |
Comment | The above RH entry could be deleted because it is covered by the following:-
派遣会社 【はけんかいしゃ】 (n) temporary staff recruitment agency; employment agency |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | オンパレード /(n) on parade/(P)/ (1036040) |
Headword 1 | オンパレード |
Part-of-speech | n |
English 1 | a display (lit: on parade) |
English 2 | an array of |
English 3 | a succession of |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 除籍 [じょせき] /(n,vs) (1) removing a name/(2) expelling/decommissioning/(P)/ (1345700) |
Headword 1 | 除籍 |
Reading 1 | じょせき |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (1) removing a name |
English 2 | (2) expelling (eg: from school) |
English 3 | decommissioning |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 前 [ぜん] /(n,n-adv,n-suf,pref) before/ago/former/previous/one-time/the above/(P)/ (1392570) |
Headword 1 | 前 |
Reading 1 | ぜん |
Part-of-speech | n-pref |
English 1 | before |
English 2 | ago |
English 3 | former |
English 4 | previous |
English 5 | one-time |
English 6 | the above |
English 8 | |
Comment | i don't really know if it's necessary to split these senses, but what daijirin and daijisen have are:
(n-pref) (1) the last (i.e. immediately preceding) (e.g. "the last mayor") (2) (before the name of an era) pre- (e.g. "premodern") (n-suf) (3) (after a noun) pre- (e.g. "pre-WWII") (adj-no,n) (4) before/earlier 百年前 isn't ひゃくねんぜん because that would mean something like "before 100 years" instead of "100 years ago". |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I'll try that. |
Headword 1 | 有利と踏む |
Reading 1 | ゆうりとふむ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to be advantageous, to be a favorite (to win) |
Cross-reference | 有利 |
Reference | 勝てる博打かどうかを見極めて、自らに有利と踏んだからこその余裕など、単なる小賢しさといえような。〜狼と香辛料III, ぺーじ145.
個人的には体格で勝る小川が有利と踏む. 〜http://tukazu.automa3.com/?s=鴻帥潟 |
Comment | The character quoted in the reference from 狼と香辛料 above speaks in a very odd dialect. Just for clarification: といえような means としか言いようがない。 |
Name | Eric Detweiler |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 宜しく(P);夜露死苦(ateji);宜敷く(ateji) [よろしく] /(exp,adv) (1) (uk) well/properly/suitably/(2) best regards/please remember me/please treat me favorably (favourably)/please take care of/(P)/ (1224890) |
Headword 1 | 宜しく |
Headword 2 | 夜露死苦 |
Headword 3 | 宜敷く |
Reading 1 | よろしく |
Part-of-speech | exp,adv |
English 1 | (1) (uk) well |
English 2 | properly |
English 3 | suitably |
English 4 | (2) best regards |
English 5 | please remember me |
English 6 | please treat me favorably (favourably) |
English 7 | please take care of |
Comment | Ignore this - I'm testing |
Other language option | eng |
Name | Jim Breen |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 生薬 [きぐすり] /(n) herbal or natural medicine/ (1830640) |
Headword 1 | 生薬 |
Reading 1 | きぐすり |
Part-of-speech | n |
English 1 | herbal or natural medicine |
Comment | delete--merge
|
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 生薬 [しょうやく] /(n) crude drug/ (1853870) |
Headword 1 | 生薬 |
Reading 1 | しょうやく |
Reading 2 | きぐすり |
Reading 3 | せいやく |
Part-of-speech | n |
English 1 | crude drug |
English 2 | crude medicine |
English 3 | natural remedy |
Reference | koj, daij, wiki |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |