Current Entry | 桜貝 [さくらがい] /(n) carpenters tellin/pink shell/ (1853100) |
Headword 1 | 桜貝 |
Reading 1 | さくらがい |
Part-of-speech | n |
English 1 | Carpenter tellin |
English 2 | pink shell |
English 3 | Tellina carpenteri |
Reference | http://nomen.at/Tellina carpenteri
http://data.gbif.org/species/13781093 http://74.125.47.132/search?q=cache:X1M3jikTb-kJ:www.itis.gov/servlet/SingleRpt/SingleRpt?search_topic=TSN&search_value=81074+Carpenter+tellin+-wiki |
Other language option | eng |
Name | John C. Wartson |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 団欒 [だんらん] /(n,vs) sitting together in a circle/happy circle/harmony/ (1623660) |
Headword 1 | 団欒 |
Headword 2 | 団らん |
Reading 1 | だんらん |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | sitting together in a circle |
English 2 | happy circle |
English 3 | harmony |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 噛み締める;噛締める;かみ締める [かみしめる] /(v1,vt) (1) to chew thoroughly/(2) to reflect upon/to digest/ (1209210) |
Headword 1 | 噛み締める |
Headword 2 | 噛締める |
Headword 3 | かみ締める |
Headword 4 | 噛しめる |
Reading 1 | かみしめる |
Part-of-speech | v1,vt |
English 1 | (1) to chew thoroughly |
English 2 | (2) to reflect upon |
English 3 | to digest |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | びしり |
Part-of-speech | adv-to |
English 1 | (1) (on-mim) with a snap (see びしっと) |
English 2 | (break) cleanly |
English 3 | (2) (reject) sternly |
English 4 | flatly |
English 5 | (3) smartly (e.g. of dressing up well). |
Reference | gg5 |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 無気力状態 [むきりょくじょうたい] /psychological inertia/WI1/ |
Headword 1 | 無気力状態 |
Reading 1 | むきりょくじょうたい |
Part-of-speech | n |
English 1 | apathy |
English 2 | lethargic state |
English 3 | state of lassitude |
Reference | |
Other language option | eng |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | にょきにょき /shoot up one after another/WI1/ |
Headword 1 | にょきにょき |
Part-of-speech | adv |
English 1 | shoot up one after another |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 桜貝 [さくらがい] /(n) carpenters tellin/pink shell/ (1853100) |
Headword 1 | 桜貝 |
Reading 1 | さくらがい |
Reading 2 | サクラガイ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) Nitidotellina nitidula (species of tellin) |
Comment | Nitidotellina nitidula or Nitidotellina hokkaidoensis according to all sources
e.g. Nitidotellina nitidula in Yahoo!百科事典 so the original common names are wrong, as is Tellina carpenteri for this species |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | GG5 has "a kind of carpenter's tellin; Nitidotellina nitidula." Is that ""a kind of carpenter's tellin" wrong? Also, the ルミナス和英辞典 has "貝〕 (ニッコウガイ) Japanese 「sunrise [sunset] shell [C]; (ピンク色のニッコウガイ) pink tellin". Are those common names all off too? Should we have an entry for ニッコウガイ? |
Current Entry | 紅貝 [べにがい] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 紅貝 |
Reading 1 | べにがい |
Reading 2 | ベニガイ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) full-blooded tellin (Pharaonella sieboldii) |
Reference | Yahoo!百科事典 |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 花貝 |
Reading 1 | はながい |
Reading 2 | ハナガイ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | Placamen tiara (species of venerid) |
Reference | koj |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ネカマ /(n) (from ネット and お釜) (sl) someone who plays (portrays themselves as) the opposite sex online (formed from netto and okama)/ (2109070) |
Headword 1 | ネカマ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (from ネット and お釜) (sl) someone who plays (portrays themselves as) the opposite sex online (formed from netto and okama) |
Reference | オカマ okama - transvestite, male cross-dresser
ニューハーフ New-Half, man who dresses in women's clothes |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | オカマ and ニューハーフ are already entries. |
Headword 1 | しっこ |
Part-of-speech | n |
Misc | col |
English 1 | wee-wee; pee-pee; number one |
English 2 | (vs) to urinate |
Cross-reference | おしっこ |
Comment | Just adding this since i think that even if a word is commonly used with "お" it should be in the dictionary in its plain form, as well.
In fact, i think that for every expression occurring in the two forms "xyz" and "おxyz" there should only be one entry in the dictionary that subsumes both forms. ;-) |
Name | Hendrik |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Your suggestion about the お- form has been discussed a lot. For now, as there is a headword/reading match requirement, having the お/ご/御 version included makes it a horrible mess, so we have separate entries cross-referenced. |
Current Entry | ではあるまいに /(exp) (arch) = ではないのに /TempSUB/ |
Headword 1 | ではあるまいに |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (arch) = ではないのに |
English 2 | TempSUB |
Comment | Jim had written:
> the equivalences Hendrik gave (ではないのだから/ではないのに) don't > seem to have context-independent meanings - they depend on what > preceded them Indeed - that is why i didn't even attempt to render them in English. Not everybody who can make sense of ではないのに necessarily knows the old expression ではあるまいに; for them my entry is useful. OTOH, people who don't even know how to deal with ではないのに won't need any of our English suggestions (which would at best be rather incomplete hints) but a course in Japanese 101. ;-) |
Other language option | eng |
Name | Hendrik |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Exactly. That's why I'm struggling. I'll leave them in for now. |