Current Entry | 非現実性 [?] /dereism/WI2/ |
Headword 1 | 非現実性 |
Reading 1 | ひげんじつせい |
Part-of-speech | n |
English 1 | unreality |
Reference | gg5 |
Comment | 非現実的 is also in edict. |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 凌ぐ [しのぐ] /(v5g,vt) to outdo/to surpass/to endure/to keep out (rain)/to stave off/to tide over/to pull through/to defy/to slight/to excel/to eclipse/(P)/ (1554200) |
Headword 1 | 凌ぐ |
Reading 1 | しのぐ |
Part-of-speech | v5g,vt |
English 1 | (1) to endure |
English 2 | to keep out (rain) |
English 3 | to stave off (starvation) |
English 4 | (2) to pull through |
English 5 | to get over |
English 6 | to survive |
English 7 | (3) to surpass |
English 8 | to outdo |
English 9 | to excel |
English 1 | to eclipse |
English 1 | to slight |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 領略 [りょうりゃく] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 領略 |
Reading 1 | りょうりゃく |
Part-of-speech | n, vs |
English 1 | to understand the meaning of something |
English 2 | to reach enlightenment |
Reference | daij |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 凌雲 [りょううん] /(n,adj-no) skyscraping/very high/ (1554210) |
Headword 1 | 凌雲 |
Headword 2 | 陵雲 |
Reading 1 | りょううん |
Part-of-speech | n,adj-no |
English 1 | skyscraping |
English 2 | very high |
English 3 | above the clouds |
English 4 | above this mortal world |
Reference | daijisen |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I'm dropping "n" from the PoS. |
Headword 1 | 教育ニ関スル勅語 |
Reading 1 | きょういくにかんするちょくご |
Part-of-speech | n |
English 1 | imperial rescript on education |
Cross-reference | 教育勅語 |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 徳器 [とっき] /one's talent virtue/noble charactor/WI1/ |
Headword 1 | 徳器 |
Reading 1 | とっき |
Part-of-speech | n |
English 1 | one's talent and virtue |
English 2 | noble character |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 世務 [せむ] /worldly occupation/BU/ |
Headword 1 | 世務 |
Reading 1 | せむ |
Part-of-speech | n |
English 1 | worldly affairs |
English 2 | public affairs |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 軍人勅諭 [ぐんじんちょくゆ] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 軍人勅諭 |
Reading 1 | ぐんじんちょくゆ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Imperial Rescript to Soldiers and Sailors (1882) |
Reference | wiki |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 戯作 [ぎさく;げさく] /(n) cheap literature/fiction/writing for amusement/ (1577840) |
Headword 1 | 戯作 |
Reading 1 | げさく |
Reading 2 | ぎさく |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) cheap literature |
English 2 | writing for amusement |
English 3 | (2) light literature popular in the late Edo period |
Reference | daijisen |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 合巻 [ごうかん] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 合巻 |
Reading 1 | ごうかん |
Part-of-speech | n |
English 1 | a type of picture book popular in the late Edo period |
Reference | daijisen |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 談義本 |
Reading 1 | だんぎぼん |
Part-of-speech | n |
English 1 | a type of humorous book popular in the Edo period (from the 1750s) |
Reference | daij |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 談義本 |
Reading 1 | だんぎぼん |
Part-of-speech | n |
English 1 | type of humorous book popular in the Edo period (from the 1750s) |
Reference | daij |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 談義 [だんぎ] /(n) lecture/ (1420250) |
Headword 1 | 談義 |
Reading 1 | だんぎ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) discussion |
English 2 | discourse |
English 3 | (2) lecture |
English 4 | sermon |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 統帥権 [とうすいけん] /(n) supreme command authority/ (1770510) |
Headword 1 | 統帥権 |
Reading 1 | とうすいけん |
Part-of-speech | n |
English 1 | supreme command authority (of the emperor) |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 膨張剤 [ぼうちょうざい] /(n) leavening agent (such as sourdough, yeast, baking powder)/ (2021780) |
Headword 1 | 膨張剤 |
Headword 2 | 膨脹剤 |
Reading 1 | ぼうちょうざい |
Part-of-speech | n |
English 1 | leavening agent (such as sourdough, yeast, baking powder) |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 世務 |
Reading 1 | せいむ |
Reading 2 | せむ |
Part-of-speech | n |
English 1 | worldly duty |
Reference | koj, daijr, daijs |
Comment | せいむ is the primary reading
all dics define it as '世の中の務め', which makes it a "worldly duty" or "one's duty in this world" |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | GG5 has "public affairs" too. |
Headword 1 | 領略 |
Reading 1 | りょうりゃく |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | understanding |
English 2 | comprehending |
Reference | koj, daijr, daijs |
Comment | i'd hold off on the buddhist connotation of 'to reach enlightenment'
「さとること」in daijisen's definition very likely just means 'understanding' |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 戊申詔書 [ぼしんしょうしょ] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 戊申詔書 |
Reading 1 | ぼしんしょうしょ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Imperial Rescript of 1908 |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 悟る [さとる] /(v5r,vt) to attain enlightenment/to perceive/to understand/to discern/(P)/ (1270850) |
Headword 1 | 悟る |
Headword 2 | 覚る |
Reading 1 | さとる |
Part-of-speech | v5r,vt |
English 1 | (1) to understand/to comprehend/to realize/to perceive/to notice/to sense/to discern |
English 2 | (2) {Buddh} to attain enlightenment |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc |
Comment | all kokugos but meikyo split sense 1 into two senses:
1) comprehending (fully) 2) sensing |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 彫塑 [ちょうそ] /(n,adj-no) carving and engraving/(P)/ (1428070) |
Headword 1 | 彫塑 |
Reading 1 | ちょうそ |
Part-of-speech | n,adj-no |
English 1 | (1) carving and engraving |
English 2 | (2) clay model |
English 3 | (3) plastic art |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 謙称 [けんしょう] /(n,vs) refer to modestly/ (1260200) |
Headword 1 | 謙称 |
Reading 1 | けんしょう |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | self-deprecatory term of reference for oneself or for one's relatives or possessions |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | スサノオ /(n) Susanoo/WI1/ |
Headword 1 | スサノオ |
Headword 2 | スサノヲ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Susanoo (Japanese deity) |
English 2 | Susanoo-no-Mikoto |
Reference | wiki |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | お談義 [おだんぎ] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | お談義 |
Headword 2 | 御談義 |
Reading 1 | おだんぎ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 談義) lecture (i.e. an admonishment) |
English 2 | sermon |
Reference | daij |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 長談議;長談義 [ながだんぎ] /(n,vs) long-winded speech/ (1797860) |
Headword 1 | 長談義 |
Headword 2 | 長談議 |
Reading 1 | ながだんぎ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | long-winded speech |
Comment | headword swap..... ~2x as many google hits
|
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 悟り(P);覚り [さとり] /(n) comprehension/understanding/Buddhist enlightenment/satori/(P)/ (1270840) |
Headword 1 | 悟り |
Headword 2 | 覚り |
Reading 1 | さとり |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) comprehension |
English 2 | understanding |
English 3 | (2) {Buddh} enlightenment |
English 4 | satori |
Reference | koj, daijr, daijs |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 迷い [まよい] /(n) hesitation/bewilderment/doubt/indecision/infatuation/Buddhism maya/(P)/ (1641170) |
Headword 1 | 迷い |
Headword 2 | 紕い |
Headword 3 | 紕 |
Reading 1 | まよい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) hesitation |
English 2 | bewilderment |
English 3 | doubt |
English 4 | indecision |
English 5 | (2) {Buddh} inability to reach enlightenment |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc |
Comment | 紕 = (io)
|
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 悟りを開く [さとりをひらく] /achieve enlightenment/attain enlightenment/attain higher perception/be enlightened to the truth/be spiritually awakened/become enlightened/have a spiritual epiphany/resign oneself to the situation/take things philosophically/WI1/ |
Headword 1 | 悟りを開く |
Reading 1 | さとりをひらく |
Part-of-speech | exp,v5k |
English 1 | to achieve enlightenment |
English 2 | to attain enlightenment |
Reference | koj, daij |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ルーメン /(n) lumen/ (2075300) |
Headword 1 | ルーメン |
Part-of-speech | n |
English 1 | lumen (unit of luminous flux) |
Comment | to distinguish from anatomical 'lumen' |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 幾何光学 [きかこうがく] /geometrical optics/WI1/ |
Headword 1 | 幾何光学 |
Reading 1 | きかこうがく |
Part-of-speech | n |
English 1 | geometrical optics |
Reference | koj |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 蟇目 |
Headword 2 | 引目 |
Reading 1 | ひきめ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (abbr. of 響目) large, perforated, turnip-shaped arrowhead cover made of Japanese bigleaf magnolia or paulownia |
English 2 | harmless arrow affixed with such a cover (that whistles when shot and is used to drive off evil spirits) |
Reference | koj, daijr, daijs |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 束 |
Reading 1 | そく |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | n-suf |
English 1 | (1) {math} lattice |
English 2 | (n,n-suf,ctr) (2) counter for large bundles (e.g. 10 sheafs of rice, 200 sheets of calligraphy paper, 20 whistling arrows, 100 fish) |
English 3 | (3) breadth of a clenched fist (unit for measuring the length of arrows) |
Reference | koj, daijr, daijs |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 束 [たば] /(n) bundle/bunch/sheaf/coil/(P)/ (1404450) |
Headword 1 | 束 |
Headword 2 | 把 |
Reading 1 | たば |
Part-of-speech | n,n-suf.ctr |
English 1 | bundle |
English 2 | bunch |
English 3 | sheaf |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc |
Comment | ctr could be given its own sense, i guess.
'coil' doesn't seem right |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 束 [たば] /(n) bundle/bunch/sheaf/coil/(P)/ (1404450) |
Headword 1 | 束 |
Headword 2 | 把 |
Reading 1 | たば |
Part-of-speech | n,n-suf,ctr |
English 1 | bundle |
English 2 | bunch |
English 3 | sheaf |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc |
Comment | oops. put a period in the PoS |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 束 [つか] /(n) handbreadth/bundle/ (1404460) |
Headword 1 | 束 |
Reading 1 | つか |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) strut/short vertical post |
English 2 | (2) thickness (of a book minus the cover, a sheaf of paper, etc.) |
English 3 | (3) (See 束・そく) (arch) handbreadth |
Reference | koj, daijr, daijs, meikyo, jaanus
|
Comment | i guess 'breadth of a clenched fist' in that other entry can be changed to 'handbreadth' as well
|
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 亀田製菓 [かめだせいか] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 亀田製菓 |
Reading 1 | かめだせいか |
Part-of-speech | ? |
English 1 | Kameda Seika Company, Limited |
English 2 | www.kamedaseika.co.jp |
Other language option | eng |
Name | 陳 景文 |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 猪勇 |
Reading 1 | ちょゆう |
Part-of-speech | n |
Misc | obsc |
English 1 | reckless courage comparable to that of a wild board |
Reference | daij |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 勇気 [ゆうき] /(n) courage/bravery/valour/valor/nerve/boldness/(P)/ (1539740) |
Headword 1 | 勇気 |
Reading 1 | ゆうき |
Part-of-speech | n |
English 1 | courage |
English 2 | bravery |
English 3 | valour |
English 4 | valor |
English 5 | nerve |
English 6 | boldness |
Reference | both daij have an entry for 雄毅 / 勇毅 with a meaning extremely similar to 勇気 and the same reading. Looks like they're just used as names though. Weird. |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 巣をくう |
Reading 1 | すをくう |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | v5u |
English 1 | to build (a nest) |
English 2 | to nest |
Cross-reference | 巣くう |
Reference | koj, daijr, daijs |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 光線束 [こうせんそく] /(n) pencil of light rays/WI1/ |
Headword 1 | 光線束 |
Reading 1 | こうせんそく |
Part-of-speech | n |
English 1 | pencil (of light rays) |
Reference | daij |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 光束 [こうそく] /(n) luminous flux/ (1719910) |
Headword 1 | 光束 |
Reading 1 | こうそく |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) luminous flux |
English 2 | (2) pencil (of light) |
Reference | koj, daijr, daijs.
the only example in tanaka 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 口説き [くどき] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 口説き |
Reading 1 | くどき |
Part-of-speech | n, vs |
English 1 | (1) entreaty |
English 2 | imploring |
English 3 | begging |
English 4 | (2) spoken portion of a song |
English 5 | oral recitation |
Reference | gg5 |
Comment | could be improved |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 義太夫 [ぎだゆう] /(n) gidayuu (form of ballad drama)/(P)/ (1614610) |
Headword 1 | 義太夫 |
Reading 1 | ぎだゆう |
Part-of-speech | n |
English 1 | gidayuu (abbr. for 義太夫節) |
English 2 | type of reciting used in the puppet theater |
Reference | daij, gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 義太夫節 [ぎだゆうぶし] /(n) music in gidayuu ballad drama/ (1607890) |
Headword 1 | 義太夫節 |
Reading 1 | ぎだゆうぶし |
Part-of-speech | n |
English 1 | (see 義太夫節) gidayuu ballad drama (narrative accompanied by a shamisen used in the Bunraku puppet theater) |
English 2 | one style of Joruri (浄瑠璃) |
Reference | daij |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 浄瑠璃 [じょうるり] /(n) (1) ballad drama/(2) drama narrator for the bunraku theatre (theater)/ (1356680) |
Headword 1 | 浄瑠璃 |
Reading 1 | じょうるり |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) ballad drama |
English 2 | (2) drama narrator for the bunraku theatre (theater) (see 義太夫節) |
Reference | daij |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 平曲 [へいきょく] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 平曲 |
Reading 1 | へいきょく |
Part-of-speech | n |
English 1 | type of recital (recital of the Heike Monogatari accompanied by a Shamisen) |
Reference | daij |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Daijirin says it's a biwa. |
Current Entry | 声楽曲 [せいがくきょく] /vocal music piece/WI1/ |
Headword 1 | 声楽曲 |
Reading 1 | せいがくきょく |
Part-of-speech | n |
English 1 | vocal music piece |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 幸若舞 [こうわかまい] /(n) style of recitative dance popular during the Muromachi period/ (2427750) |
Headword 1 | 幸若舞 |
Reading 1 | こうわかまい |
Part-of-speech | n |
English 1 | style of recitative dance popular during the Muromachi period (often with a military theme) |
Reference | daij |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 幸若 |
Reading 1 | こうわか |
Part-of-speech | n |
Misc | abbr |
English 1 | style of recitative dance popular during the Muromachi period |
English 2 | abbreviation for 幸若舞 |
Reference | daij |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Put the xref target into the cross-reference field. |
Headword 1 | 薩摩 |
Reading 1 | さつま |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) name of ancient country located in the modern Kagoshima prefecture |
English 2 | (2) abbr. for 薩摩芋 |
Reference | daij |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Please state the meaning; don't just say what it's an abbreviation of, |
Headword 1 | 筑前 |
Reading 1 | ちくぜん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) name of ancient country located in the modern Fukuoka prefecture |
Reference | daij |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 旧国名 [きゅうこくめい] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 旧国名 |
Reading 1 | きゅうこくめい |
Part-of-speech | n |
English 1 | name of an ancient country |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 素声 |
Headword 2 | 白声 |
Reading 1 | しらごえ |
Reading 2 | しらこえ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (see 平曲) type of recital |
Comment | could be much improved |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
OK. My version is: /(n) (1) shrill voice/(2) (usu. 素声) (see 語り句,平曲) unaccompanied part of the Heike Monogatari chanting/(3) part of an unaccompanied poem (in Noh)/ |
Headword 1 | アラスカン・マラミュート |
Part-of-speech | n |
English 1 | Alaskan Malamute |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/アラスカン・マラミュート |
Name | Andrew Robbins |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | アラスカンマラミュート /(n) Alaskan malamute/ (2456390) |
Headword 1 | アラスカンマラミュート |
Headword 2 | アラスカン・マラミュート |
Part-of-speech | n |
English 1 | Alaskan malamute |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 新潮 [しんちょう] /(n) Shinchou (magazine and publisher)/ (1362190) |
Headword 1 | 新潮 |
Reading 1 | しんちょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | Shinchou (magazine and publisher) |
Reference | See below. |
Comment | I have not made a change to the above entry because you may prefer it in the present form. However, it seems to me that we are dealing with the name of a magazine and the name of a publisher in this entry.
As there are millions of hits on Google, I am thinking that this ought to be made clear, rather than just stating "magazine and publisher" under the "n" as the part of speech. However, because my observation seems too obvious, I may have missed something; perhaps I am off-beam so I am hesitating a little. The company name would be "新潮社". In addition, if I am correct, there are two RH entries which could be merged or cross-referenced, namely:- 新潮文庫 【しんちょうぶんこ】 (?) ???; RH 新潮文庫版 【しんちょうぶんこばん】 (?) ???; RH I take the first of these to be "Shincho paperback" and the second to be "Shincho paperback edition". PS, with regard to "非現実", I see that Scott has identified the "unreality" form with his submission [2009-08-27], which includes the addition of "性" to the "非現実", which I submitted on the previous day. I think that I would prefer "unreal" for the that submission, but either way the meaning is clear. |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
I moved 新潮 to enamdict.
文庫版 has been added as an entry. I wouldn't merge 新潮文庫/新潮文庫版. GG5 has "unreality" for both 非現実 and 非現実性. |