New Entries/Amendments for 2009-09-11

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 11 Sep.
Headword 1ざく切り
Reading 1ざくぎり
Part-of-speechn
English 1To cut the leafy portion of a vegetable (e.g. cabbage or hakusai) into large roundish pieces
NameAkilesh Parameswar
Submission Typenew
Editorial Comment A glance at Google images shows it's also used for fruit, meat, etc. I made it:
(n,vs) (see ざくざく) cutting into chunks (esp. vegetables)

Headword 1削ぎ切り
Reading 1そぎぎり
Part-of-speechn
English 1To cut a thin object (e.g. vegetable stalk) at a 45 degree angle
English 2To cut in a way that blunts or rounds the cut
Cross-reference削ぐ、殺ぐ
Referencemy "Orange Page" cookbook 野菜のおかず
NameAkilesh Parameswar
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry不味い [まずい] /(adj-i) (1) (uk) unappetising/unappetizing/unpleasant (taste, appearance, situation)/(2) (See 拙い) unskillful/unskilful/bungling/clumsy/(3) ugly/homely/plain/unattractive/(4) (See 気不味い) awkward/untimely/inopportune/unfavorable/unwise/(P)/ (1495000)
Headword 1不味い
Reading 1まずい
Part-of-speechadj-i
English 1(1) (uk) unappetising
English 2unappetizing
English 3unpleasant (taste, appearance, situation)
English 4(2) (See 拙い) unskillful
English 6bungling
English 7clumsy
English 8(3) ugly
English 9homely
English 1plain
English 1unattractive
English 1(4) (See 気不味い) awkward
English 1untimely
English 1inopportune
English 1unfavorable
English 1unwise
CommentRemoved translation 5 "unskilful" as it is a mispelling, and correcting it would make a duplicate definition
Other language optioneng
NameMike
Submission Typeamend
Editorial Comment unskilful leads unskillful in Google hits by 2:1.

Headword 1便宜的
Reading 1べんぎてき
Part-of-speechn
English 1Conveniently
English 2For convenience sake
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment xxx的 are "adj-na".

Headword 1たんぽく質
Reading 1たんぽくしつ
Part-of-speechn
English 1Protéine
Commentfjdic
NameDJC
Submission Typenew
Editorial Comment Moved to the French file. I think the translation is a bit brief.

Headword 1さう
Headword 2左右
Reading 1さう
Part-of-speechn
Part-of-speechvs
English 1left and right
English 2news
English 3condition
English 4criticism
English 5command
ReferenceFor example, Nelson 1535.5
CommentThis submission is not in many of my reference books, but it comes up a lot on Google. Also the meanings, as shown in Nelson, balance up with the text where I have seen it used. For example, see text on left and right side of the brain. The more common reading for "左右 [さゆう]" does not seem to have quite the same angle although one can see the basis for similarity. Perhaps a cross-reference may be helpful, but a merging of the two may not be quite correct. However, the main point is this: a search for "さう" [the usual use in the context which I have seen] does not reveal the answer sought by someone who wants to know the meaning in that context].

PS. On the 8th Sep [English time], I made a submission for the inclusion of "不図" as a secondary reading for "ふと" [suddenly; casually, etc.] in order to help the novice with understanding the headword. I did not see the submission listed and, therefore, I did not have the benefit of seeing your comments, but perhaps I just missed it. Anyway, I see that the entry seems to have been changed with the "不図" as the headword and marked as (ateji). I am wondering whether the "ふと" ought to go first because that seems to be the normal usage.
NameFrancis
Submission Typenew
Editorial Comment Koj & Daij give さう as an alternative to the そう reading of 左右. I'm adding both as "ok" to the 左右/さゆう entry.
If there is any kanji in the headword filed, you can't put a reading in there too. To show something is more common in kana, add "uk".
No sign of your 不図 submission. The entry is as Rene amended it in May. Kanji always "comes first". In this case the "uk" indicates that it's usually written in kana.

Headword 1印褥
Reading 1いんじょく
Part-of-speechn
English 1Type of pad placed below the sheet in which a seal is to be pressed upon, used to make the seal's imprint clearer.
Referencehttp://www.e-unica.co.jp/shopping/wahobby/tenkoku/komono.html
NameJuan Cardona
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1トンパ文字
Reading 1とんぱもじ
Part-of-speechn
English 1Dongba, Tomba or Tompa script (used by the Naxi People in southern China)
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/トンパ文字
NameJuan Cardona
Submission Typenew
Editorial Comment