Headword 1 | ざく切り |
Reading 1 | ざくぎり |
Part-of-speech | n |
English 1 | To cut the leafy portion of a vegetable (e.g. cabbage or hakusai) into large roundish pieces |
Name | Akilesh Parameswar |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
A glance at Google images shows it's also used for fruit, meat, etc.
I made it:
(n,vs) (see ざくざく) cutting into chunks (esp. vegetables) |
Headword 1 | 削ぎ切り |
Reading 1 | そぎぎり |
Part-of-speech | n |
English 1 | To cut a thin object (e.g. vegetable stalk) at a 45 degree angle |
English 2 | To cut in a way that blunts or rounds the cut |
Cross-reference | 削ぐ、殺ぐ |
Reference | my "Orange Page" cookbook 野菜のおかず |
Name | Akilesh Parameswar |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 不味い [まずい] /(adj-i) (1) (uk) unappetising/unappetizing/unpleasant (taste, appearance, situation)/(2) (See 拙い) unskillful/unskilful/bungling/clumsy/(3) ugly/homely/plain/unattractive/(4) (See 気不味い) awkward/untimely/inopportune/unfavorable/unwise/(P)/ (1495000) |
Headword 1 | 不味い |
Reading 1 | まずい |
Part-of-speech | adj-i |
English 1 | (1) (uk) unappetising |
English 2 | unappetizing |
English 3 | unpleasant (taste, appearance, situation) |
English 4 | (2) (See 拙い) unskillful |
English 6 | bungling |
English 7 | clumsy |
English 8 | (3) ugly |
English 9 | homely |
English 1 | plain |
English 1 | unattractive |
English 1 | (4) (See 気不味い) awkward |
English 1 | untimely |
English 1 | inopportune |
English 1 | unfavorable |
English 1 | unwise |
Comment | Removed translation 5 "unskilful" as it is a mispelling, and correcting it would make a duplicate definition |
Other language option | eng |
Name | Mike |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | unskilful leads unskillful in Google hits by 2:1. |
Headword 1 | 便宜的 |
Reading 1 | べんぎてき |
Part-of-speech | n |
English 1 | Conveniently |
English 2 | For convenience sake |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment | xxx的 are "adj-na". |
Headword 1 | たんぽく質 |
Reading 1 | たんぽくしつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Protéine |
Comment | fjdic |
Name | DJC |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Moved to the French file. I think the translation is a bit brief. |
Headword 1 | さう |
Headword 2 | 左右 |
Reading 1 | さう |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | left and right |
English 2 | news |
English 3 | condition |
English 4 | criticism |
English 5 | command |
Reference | For example, Nelson 1535.5 |
Comment | This submission is not in many of my reference books, but it comes up a lot on Google. Also the meanings, as shown in Nelson, balance up with the text where I have seen it used. For example, see text on left and right side of the brain. The more common reading for "左右 [さゆう]" does not seem to have quite the same angle although one can see the basis for similarity. Perhaps a cross-reference may be helpful, but a merging of the two may not be quite correct. However, the main point is this: a search for "さう" [the usual use in the context which I have seen] does not reveal the answer sought by someone who wants to know the meaning in that context].
PS. On the 8th Sep [English time], I made a submission for the inclusion of "不図" as a secondary reading for "ふと" [suddenly; casually, etc.] in order to help the novice with understanding the headword. I did not see the submission listed and, therefore, I did not have the benefit of seeing your comments, but perhaps I just missed it. Anyway, I see that the entry seems to have been changed with the "不図" as the headword and marked as (ateji). I am wondering whether the "ふと" ought to go first because that seems to be the normal usage. |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Koj & Daij give さう as an alternative to the そう reading of 左右. I'm
adding both as "ok" to the 左右/さゆう entry.
If there is any kanji in the headword filed, you can't put a reading in there too. To show something is more common in kana, add "uk". No sign of your 不図 submission. The entry is as Rene amended it in May. Kanji always "comes first". In this case the "uk" indicates that it's usually written in kana. |
Headword 1 | 印褥 |
Reading 1 | いんじょく |
Part-of-speech | n |
English 1 | Type of pad placed below the sheet in which a seal is to be pressed upon, used to make the seal's imprint clearer. |
Reference | http://www.e-unica.co.jp/shopping/wahobby/tenkoku/komono.html |
Name | Juan Cardona |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | トンパ文字 |
Reading 1 | とんぱもじ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Dongba, Tomba or Tompa script (used by the Naxi People in southern China) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/トンパ文字 |
Name | Juan Cardona |
Submission Type | new |
Editorial Comment |