Current Entry | 汗だくで [あせだくで] /(exp) dripping with sweat/bathed in perspiration/ (1856430) |
Headword 1 | 汗だく |
Reading 1 | あせだく |
Part-of-speech | exp |
English 1 | dripping with sweat |
English 2 | bathed in perspiration |
Reference | gg5 |
Comment | not only used with で |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 悩み事 [なやみごと] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 悩み事 |
Reading 1 | なやみごと |
Part-of-speech | n |
English 1 | worry |
English 2 | matter causing distress |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | お見通し [おみとおし] /know all along/WI1/ |
Headword 1 | お見通し |
Reading 1 | おみとおし |
Part-of-speech | n |
English 1 | to see through (i.e. a trick, someone's mind) |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 口から砂糖が出る |
Reading 1 | くちからさとうがでる |
Part-of-speech | exp |
Misc | obsc |
English 1 | sickly sweet |
Reference | 口から砂糖が出るほど甘い。 まわりからは完全に恋人にみられているに違いないであろう。
なッなんて甘いんだこのゲームは あまりの甘さに口から砂糖が出るほどの勢いやった。 最近のとらドラは口から砂糖が出るくらい展開がしゃらくせぇとか 口から砂糖が出るほどラブラブな二人 少し大人の純愛ストーリー |
Comment | Not sure whether this is worth having or not. A few pages of Google hit results for it.
A variation on this is 口から砂が出る - slang? ラストの発言に一部、口から砂が出るようなセリフがあります。 |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment | 800+ googits. |
Current Entry | ずぶり /(adv) (stabbing) through/(plunging) into/ (2024620) |
Headword 1 | ずぶり |
Part-of-speech | adv,adv-to |
English 1 | (stabbing) through |
English 2 | (plunging) into |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 鮮緑 [せんりょく] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 鮮緑 |
Reading 1 | せんりょく |
Part-of-speech | n |
English 1 | bright green |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ぼたぼた /(adv,n) (on-mim) drip drip/ (1011790) |
Headword 1 | ぼたぼた |
Part-of-speech | adv,adv-to,n |
English 1 | (on-mim) drip drip |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ぐるっと(P);ぐるりと /(adv) (on-mim) turning in a circle/(P)/ (2007960) |
Headword 1 | ぐるっと |
Headword 2 | ぐるりと |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (on-mim) turning in a circle |
English 2 | go around |
English 3 | turn about |
English 4 | encircle |
English 5 | surround |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 真芯 |
Reading 1 | ましん |
Part-of-speech | n |
English 1 | dead center |
Cross-reference | 真っ芯 |
Reference | gg5 |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 真っ芯 |
Headword 2 | 真っ心 |
Reading 1 | まっしん |
Part-of-speech | n |
English 1 | dead center |
Reference | gg5 |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 焼け爛れる |
Headword 2 | 焼けただれる |
Reading 1 | やけただれる |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | to be hideously burned |
Reference | gg5 |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ぽつり;ぽつん;ぽっつり /(adv-to,adv) (ぽっつり is emphatic) (on-mim) isolated/standing alone/ (2009770) |
Headword 1 | ぽつり |
Headword 2 | ぽつん |
Headword 3 | ぽっつり |
Part-of-speech | adv-to,adv |
English 1 | (same as ぽつん) (ぽっつり is emphatic) (on-mim) (1) isolated |
English 2 | standing alone |
English 3 | (2) fall in drops (i.e. rain) |
English 4 | (3) to sigh (when saying something) |
Reference | gg5, daij |
Comment | some more work could go into this and ぽつんと |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I don't get the "same as ぽつん". |
Current Entry | 遭難 [そうなん] /(n,vs) disaster/shipwreck/accident/(P)/ (1402900) |
Headword 1 | 遭難 |
Reading 1 | そうなん |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | disaster |
English 2 | shipwreck |
English 3 | accident |
English 4 | (To be) Stranded |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 破廉恥 [はれんち] /(adj-na,n) infamy/ (1471490) |
Headword 1 | 破廉恥 |
Reading 1 | はれんち |
Part-of-speech | adj-na,n |
English 1 | infamy |
English 2 | shameless |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 先古 [せんこ] /(n) ancient times/ (1387590) |
Headword 1 | 先古 |
Headword 2 | 先古時代 |
Reading 1 | せんこ |
Reading 2 | せんこじだい |
Part-of-speech | n |
English 1 | ancient times |
English 2 | archaic age |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | 先古時代 would have to be another entry. as it only gets 2 Google hits, I don't think I'll add it. |
Current Entry | 宴(P);讌(oK) [うたげ] /(n) party/banquet/feast/(P)/ (1176310) |
Headword 1 | 宴 |
Headword 2 | 讌 |
Reading 1 | うたげ |
Reading 2 | えん |
Part-of-speech | n |
English 1 | party |
English 2 | banquet |
English 3 | feast |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ぐるぐる /(adv,vs,adv-to) (on-mim) turning round and round/(P)/ (1004140) |
Headword 1 | ぐるぐる |
Part-of-speech | adv,vs,adv-to |
English 1 | (on-mim) turning round and round |
English 2 | going around in circles |
English 3 | be wrapped around |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 奇妙な話 [きみょうなはなし] /(n) strange story/ (2076060) |
Headword 1 | 奇妙な話 |
Reading 1 | きみょうなはなし |
Part-of-speech | n |
English 1 | strange story |
Comment | obvious? |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I guess so. |
Current Entry | 狡猾 [こうかつ] /(adj-na,n) sly/ (1569260) |
Headword 1 | 狡猾 |
Reading 1 | こうかつ |
Part-of-speech | adj-na,n |
English 1 | sly |
English 2 | cunning |
English 3 | crafty |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 能面のような顔 [?] /deadpan face/expressionless white face/WI4/ |
Headword 1 | 能面のような顔 |
Reading 1 | のうめんのようなかお |
Part-of-speech | exp |
English 1 | deadpan face |
English 2 | expressionless white face |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 花豆 |
Reading 1 | はなまめ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Scarlet Runner Bean |
Reference | http://www.anewhidaka.jp/english/hidakae/sakumotsu setsumei/setsumei hanamame.htm |
Comment | I only found the English term by Googling, but I've seen these beans for sale and eaten them many times. They are different than a Red Kidney Bean.
|
Name | Leo Hourvitz |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 能面のような顔 [?] /deadpan face/expressionless white face/WI4/ |
Headword 1 | 能面のような顔 |
Reading 1 | ? |
Part-of-speech | ? |
English 1 | deadpan face |
English 2 | expressionless white face |
English 3 | WI4 |
Reference | See below. |
Comment | Adding on to Scott's submission [21st September], perhaps also by adding "po-faced" to the translations [See OED].
There is some reference back to "poker-faced" in some dictionaries; which expression seems to give the right concept. Some reference sources say a stern, disapproving face, but in the context in which I have seen it used in English, the "deadpan poker-faced" concept is more correct. The "po-faced" expression was [is?] often used in the context of, say, a "po-faced arbitrator", e.g., an arbitrator who did not want to give away his/or her thoughts during a Hearing by expressions of the face. |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 遠退き角 [?] /angle of recess/WI2/ |
Headword 1 | 遠退き角 |
Reading 1 | とおのきがく |
Part-of-speech | n |
English 1 | angle of recess (of a gear) |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 遠退き弧 [?] /arc of recess/WI2/ |
Headword 1 | 遠退き弧 |
Reading 1 | とおのきこ |
Part-of-speech | n |
English 1 | arc of recess (of a gear) |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 末頃 [すえごろ] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 末頃 |
Reading 1 | すえごろ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | around the end of (a period of time) |
Reference | See below. |
Comment | This headword picks up nearly half a million hits on Google [give or take the varing mixtures of kanji which are also present] so perhaps it could be promoted.
Roy Miller [58] gives the reading and a meaning in the context of the following text:- "...大正の末頃には.... [Which I am reading as '... with regard to the ending of the Taishou period 1912-25']" So the meaning sounds all right to me, but the reading is not quite so easy to confirm. However, with Roy Miller and your entries, that seems more right that going for "ON" readings. Perhaps this headword could be combined with the following entry, or maybe just crossed-referenced:- 末頃に 【?】 toward the end (of); WI2 |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 名誉毀損;名誉棄損;名誉き損 [めいよきそん] /(n,adj-no) libel/defamation/slander/character assassination/ (1641380) |
Headword 1 | 名誉毀損 |
Headword 2 | 名誉棄損 |
Headword 3 | 名誉き損 |
Reading 1 | めいよきそん |
Part-of-speech | n,adj-no |
English 1 | libel |
English 2 | defamation |
English 3 | slander |
English 4 | character assassination |
Reference | There seem to be multiple entries of this word |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I can only see one. 3 kanji versions. |
Current Entry | 伸し歩く [のしあるく] /(v5k,vi) to swagger/ (1848900) |
Headword 1 | 伸し歩く |
Headword 2 | のし歩く |
Reading 1 | のしあるく |
Part-of-speech | v5k,vi |
English 1 | to swagger |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |