New Entries/Amendments for 2009-10-14

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 14 Oct.

(0)
Current Entry広辞宛 [こうじえん] /(?) ???/RH/
Headword 1広辞宛
Reading 1こうじえん
Part-of-speech?
English 1???
English 2RH
ReferenceSee below.
CommentScott, many thanks for your comment that the correct reading is "広辞苑". Fortunately, for me - with my silly comment - I just pasted the reading used by Jim in his comments on my "辞海" submission. I guess that Jim can correct his reading to line up with yours for the benefit of others. By the way, what does the RH "広辞宛" mean? Or should it be deleted because it is meaningless?
Other language optioneng
NameFrancis
Submission Typenew
Editorial Comment I'd never noticed that my IME was tossing up 広辞宛 as first choice instead of 広辞苑. I have now retrained it.

Current Entry消息 [しょうそく] /(n) news/letter/circumstances/(P)/ (1350250)
Headword 1消息
Reading 1しょうそく
Part-of-speechn
English 1(1) news (from somebody)
English 2letter
English 3contact
English 4(2) (somebody's) whereabouts
English 5(somebody's) movements
Referencegg5
Commenttrying to make this a bit clearer
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry絵はがき(P);絵葉書(P) [えはがき] /(n) picture postcard/(P)/ (1588710)
Headword 1絵はがき
Headword 2絵葉書
Headword 3絵端書
Reading 1えはがき
Part-of-speechn
English 1picture postcard
Referenceedict
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry細君 [さいくん] /(n) (one's) wife/ (1768320)
Headword 1細君
Headword 2妻君
Reading 1さいくん
Part-of-speechn
English 1(1) one's wife (when speaking with a close friend)
English 2(2) your wife (when speaking with a junior)
Referencedaij
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry参会者 [さんかいしゃ] /(n) attendance/ (1302170)
Headword 1参会者
Reading 1さんかいしゃ
Part-of-speechn
English 1attendant (at a meeting)
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry補法 [ほほう] /(?) ???/RH/
Headword 1補法
Reading 1ほほう
Part-of-speechn
English 1revitalizing treatment that stimulates the organs or the meridians (in Chinese medicine)
Referencedaij
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1補薬
Reading 1ほやく
Part-of-speechn
English 1(1) adjuvant
English 2(2) (See 補法) revitalizing stilmulant (in Chinese medicine)
Referencekoj, daij
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1補薬
Reading 1ほやく
Part-of-speechn
English 1(1) adjuvant
English 2(2) (See 補法) revitalizing stimulant (in Chinese medicine)
Referencekoj, daij
Commentargh. typo
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry瀉剤 [しゃざい] /cathartic/WI1/
Headword 1瀉剤
Reading 1しゃざい
Part-of-speechn
English 1cathartic
English 2purgative
English 3laxative
Referencekoj
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1瀉薬
Reading 1しゃやく
Part-of-speechn
English 1cathartic
English 2purgative
English 3laxative
Cross-reference瀉剤
Referencedaij
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry止瀉剤 [ししゃざい] /(?) ???/RH/
Headword 1止瀉剤
Reading 1ししゃざい
Part-of-speechn
English 1antidiarrheal
English 2antidiarrhoeal
Referencekoj, daij
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry呼吸鎖 [こきゅうさ] /respiratory chain/WI1/
Headword 1呼吸鎖
Reading 1こきゅうさ
Part-of-speechn
English 1respiratory chain
Referencedaij
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry裏ルート [?] /back channel (US)/WI2/
Headword 1裏ルート
Reading 1うらルート
Part-of-speechn
English 1back channel (US)
English 2illegal channel
English 3back door
Referencealc, google
Other language optioneng
NameScott
Submission Typenew
Editorial Comment "back channel" is a common comms term. I think the "US" is associated with the "ルート".


(0)
Current Entry押しつけ [おしつけ] /(?) ???/RH/
Headword 1押し付け
Headword 2押しつけ
Reading 1おしつけ
Part-of-speechn
English 1imposition (i.e. of rules, of a decision)
English 2compulsion
Referencegg5 has a separate entry
Other language optioneng
NameScott
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry詩行 [しこう] /(n) line of a poem/ (2395460)
Headword 1詩行
Reading 1しぎょう
Part-of-speechn
English 1line of a poem
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1再生可能資源
Reading 1さいせいかのうしげん
Part-of-speechn
English 1renewable resource
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/再生可能資源
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entryミミズトカゲ /(n) amphisbaenian/worm lizard/WI1/
Headword 1蚯蚓蜥蜴
Reading 1みみずとかげ
Reading 2ミミズトカゲ
Part-of-speechn
English 1(uk) worm lizard
English 2amphisbaenian
Referenceyahoo enc
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1海底電線
Reading 1かいていでんせん
Part-of-speechn
English 1undersea power cable
English 2undersea telephone cable
ReferenceMeaning deduced from related EDICT entries for 海底 and 電線

CommentAt present, looking up 海底電線 only yields "海底電線敷設船 【かいていでんせんふせつせん】 (n) cable layer" - a term that not all non-techies understand. :-)
NameHendrik
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry墨跡 [ばくせき] /(n) (obsc) writing (especially of a Zen monk)/penmanship/ (2094090)
Headword 1墨跡
Reading 1ぼくせき
Part-of-speechn
English 1(obsc) writing (especially of a Zen monk)
English 2penmanship
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1会心の一撃
Reading 1かいしんのいちげき
Part-of-speechn
English 1critical hit
Referencehttp://d.hatena.ne.jp/keyword/会心の一撃

http://news4wide.livedoor.biz/archives/1311754.html
CommentOriginating in Dragon Quest and now widely used in other CRPG games and similar genres. Definitions vary but basically does a lot more damage than normal (see 'natural 20' in D&D).
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment