Headword 1 | 特定省電力無線機 |
Reading 1 | とくていしょうでんりょくむせんき |
Part-of-speech | n |
English 1 | transceiver |
Name | William (Bill) Ross |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Hmmmm. Doesn't seem correct. 省電力 is about conserving power. |
Headword 1 | 蓄える |
Headword 2 | 貯える |
Reading 1 | たくわえる |
Part-of-speech | vt |
English 1 | (1) to store; to lay in stock |
English 2 | (2) to have, to grow, to wear (a beard) |
Reference | Yahoo jdic (http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=&stype=0&dtype=3):
あごひげを蓄える[蓄えている] grow [have] a beard ALC (http://eow.alc.co.jp//UTF-8/?ref=wl): ほおひげを蓄える grow whiskers |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 他世界 [たせかい] /(n) others worlds/ (1407230) |
Headword 1 | 他世界 |
Reading 1 | たせかい |
Part-of-speech | n |
English 1 | other worlds |
Comment | typo fix in the gloss |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 着物を乾かす [きものをかわかす] /(exp) to dry clothes/ (1869740) |
Headword 1 | 着物を乾かす |
Reading 1 | きものをかわかす |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to dry clothes |
Reference | See below. |
Comment | With regard to your submission which includes "Unless anyone objects, I'll remove it," I did try to resist the temptation of being the "one" just to be the "one".
However, I reflected carefully upon the direction of the progressive build-up of your dictionary. I wondered about what would happen when the drive to include new nouns begins to fade [i.e., as the value of new nouns becomes more and more obscure - albeit very necessary for a complete dictionary]. I then wondered about how the future contributors would proceed with dedicated enthusiasm. Having wondered about those things, I thought that the next direction may be the development of expressions and useful text,in general. I then thought that one day, at sometime in the future, this deleted expression would find its way back into the database; along with the many other things which are currently excluded. After all that wondering, I accessed the headword entry for this submission. I decided to click on your new [not quite so new now] sound recording for this entry. I listened to the sound recording several times over and then thought about the novice. When the novice comes searching your site and sees this headword, the novice gets the complete "thing": the reading, the meaning and the sound for an everyday ordinary expression. What more could the novice want, as the road to understanding is trodden? So, I ask, "What merit is there is taking this valuable tool away?" Indeed, the whole concept of "dictionary-type rules", with roots deep in the "alphabet", may not reflect a language where expressions and conceptual meanings drive the very heart of the language; at least, that is how the novice sees it. Your dictionary has the tone of flexibility embedded into every angle so why not have only one rule, namely: if the entry may be useful to anyone, simply include it. Maybe, if you had simply deleted this headword, perhaps no one would have cared or even bothered. However, your invitation for anyone to object, has motivated me to come forward. I hope others will do the same. |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Some years back I added a heap of entries from a certain source, and noticed later that it contained a lot of short "examples" like this one. I don't think they belong as headwords, as I want to concentrate on including expressions whixh are idiomatic, i.e. there meaning differs from what you'd expect. Having 着物を乾かす as an entry implies there is something special about it, and there isn't. Better to work it into a sentence and add it to the Tanaka set. |
Current Entry | 餡こ(P);餡子 [あんこ] /(n) (uk) red bean paste/red bean jam/anko/(P)/ (1610570) |
Headword 1 | 餡こ |
Headword 2 | 餡子 |
Reading 1 | あんこ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) red bean paste |
English 2 | red bean jam |
English 3 | anko |
Comment | this appears to be an example:
http://blog.livedoor.jp/udukikureha/archives/2007-09.html これは周りがパイ生地のようにさくさくしていて、中には***肉まんのあんこ***をギュっと固めたようなお肉の入った中身が入っている。 |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Fact stranger than fiction. |
Current Entry | 儘(P);侭 [まま(P);まんま] /(prt) (uk) as it is/as one likes/because/as/(P)/ (1585410) |
Headword 1 | 儘 |
Headword 2 | 侭 |
Reading 1 | まま |
Reading 2 | まんま |
Part-of-speech | prt |
English 1 | (uk) as it is |
English 2 | as one likes |
English 3 | because |
English 4 | as |
English 5 | condition |
English 6 | state |
Comment | + condition
+ state |
Other language option | eng |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 切り上げ |
Headword 2 | 切上げ |
Reading 1 | きりあげ |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | (1) end/conclusion |
English 2 | (2) rounding up |
Reference | http://ja.wikibooks.org/wiki/小学校算数_4学年
ある位を見た時に、その数字の1つ上の位に1を足して、それ以下の数字を全て0にすることを切り上げといいます。また、逆にその数字の位以下の数字を全て0にすることを切り捨てといいます。 |
Name | Agro Rachmatullah |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 雷鳴 [らいめい] /(n) thunder/(P)/ (1548470) |
Headword 1 | 雷鳴 |
Reading 1 | らいめい |
Part-of-speech | n |
English 1 | thunder |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Amendment? |
Headword 1 | 横断的データ |
Reading 1 | おうだんてきデータ |
Part-of-speech | n |
English 1 | cross-sectional data |
Cross-reference | 縦断的データ (antonym) |
Reference | (pdf) http://www.keiomcc.net/terakoya/img_report/report_20040511.pdf
横断的データは、ある変数について同一時点における個々の標本の値を示したデータであり、具体的には、ある時点で多数の標本から得られた質問紙調査における回答や、ある年度の商業統計の集計結果を都道府県別に示したものなどがこれに該当する。 |
Name | Dougal Phillips |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 首 [おびと;おひと;おうと] /(n) (See 姓・かばね) (arch) Obito (hereditary title, often given to powerful regional families)/ (2265230) |
Headword 1 | 首 |
Reading 1 | おびと |
Reading 2 | おひと |
Reading 3 | おうと |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 姓・かばね) (arch) Obito (hereditary title, often given to powerful regional families) |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Amendment? |
Current Entry | 生き返る(P);生返る(P) [いきかえる] /(v5r,vi) to revive/to come to oneself/to be restored to life/(P)/ (1378600) |
Headword 1 | 生き返る |
Headword 2 | 生返る |
Headword 3 | 生きかえる |
Reading 1 | いきかえる |
Part-of-speech | v5r,vi |
English 1 | to revive |
English 2 | to come to oneself |
English 3 | to be restored to life |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 偉ぶる [えらぶる] /(v5r) to act as if one's shit doesn't stink/to put on airs/ (2122190) |
Headword 1 | 偉ぶる |
Reading 1 | えらぶる |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | (see 偉がる) to put on airs |
English 2 | to swagger |
English 3 | to act self-important |
Reference | gg5 |
Comment | "to act as if one's shit doesn't stink" strikes me as a bit too casual. |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ほうっと /(adv) deeply/TempSUB/ |
Headword 1 | ほうっと |
Part-of-speech | adv |
English 1 | deeply |
English 2 | TempSUB |
Comment | Did you find a reference for this? |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Francis quoted Roy Miller. I'm not really comfortable with the gloss. |
Current Entry | 誤判 [ごはん] /(n) misjudgement/misjudgment/ (1693260) |
Headword 1 | 誤判 |
Reading 1 | ごはん |
Part-of-speech | n |
English 1 | misjudgement |
English 2 | erroneous judgement |
English 3 | miscarriage of justice |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 消波ブロック |
Reading 1 | しょうはブロック |
Part-of-speech | n |
Misc | obsc |
English 1 | breakwater designed to dissipate waves, made out of tetrapods |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/消波ブロック
|
Comment | Neither 消波 nor ブロック in this context referred to a tetrapod breakwater. I thought it was useful to add to the database. |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ネギトロ /(n) Tuna with green onion (a type of sushi topping)/TempSUB/ |
Headword 1 | 葱とろ |
Reading 1 | ねぎとろ |
Part-of-speech | n |
English 1 | tuna minced with Welsh onion leaves (type of sushi topping) |
Comment | gg5 has this: the fatty flesh of tuna minced to a paste and mixed with chopped green leaves of Welsh onions. |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 火蓋 [ひぶた] /(n) cover for gun barrel/ (1193770) |
Headword 1 | 火蓋 |
Reading 1 | ひぶた |
Part-of-speech | n |
English 1 | cover for the touch-hole of a cannon |
English 2 | gun apron |
Comment | Thanks for the explanation. Maybe the entry should be amended to be more accurate. "cover for gun barrel" is surely wrong then. |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | i agree. |
Current Entry | ほろりと /(vs,adv) (on-mim) being moved to tears/being touched by/becoming sentimental/ (1011730) |
Headword 1 | ほろり |
Part-of-speech | vs,adv,adv-to |
English 1 | (on-mim) being moved to tears |
English 2 | being touched by |
English 3 | becoming sentimental |
Comment | This should fix the problem. と is not supposed to be in the headword anyway. |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | That results in a problem for the "vs" as it's ほろりとする. |
Current Entry | とことこ /(adv,adv-to) (on-mim) briskly with small steps/TempSUB/ |
Headword 1 | とことこ |
Part-of-speech | adv,adv-to |
English 1 | (on-mim) briskly with small steps |
English 2 | trot |
Reference | from gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 塩 |
Reading 1 | えん |
Part-of-speech | n |
English 1 | salt |
Cross-reference | 鹽 |
Reference | The Kanji Dictionary, Spahn & Hadamitzky, 3b10.4 |
Comment | The database entries for S&H index 3b10.4 thru 3b10.14 are all in conflict with the dictionary entries, that is they are all off by one digit on the end, 3b10.6 s/b 3b10.7 for example. |
Name | Chase Engvall |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Thanks. That's the second batch of bad S&H descriptors to come to light recently. They have been there for years. |
Headword 1 | 洋ラン |
Reading 1 | ようラン |
Part-of-speech | n |
English 1 | Orchidea |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/洋ラン |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ラージ |
Part-of-speech | n-pref |
English 1 | Large |
Reference | On a youtube video with this title:
中2数学連立方程式(ハイレベル) The math teacher said 「ラージ・エー」 to mean the variable A (e.g., written in uppercase A, compared for example x which is read as simply エックス) (and likewise ラージB etc) |
Name | Agro Rachmatullah |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 手のかかる |
Reading 1 | てのかかる |
Part-of-speech | n |
English 1 | troublesome |
English 2 | difficult (e.g., customer, guest, child) |
English 3 | laborious (e.g., task, dinner) |
Reference | EIJIRO as well as various websites, some showing both the Japanese and one of the English meanings
彼女の手のかかる赤ちゃん] 手のかかる料理 |
Name | Hendrik |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Should we have 手のかからない as well? |
Headword 1 | おかか |
Part-of-speech | n |
English 1 | finely chopped katsuobushi with soy sauce, used e.g. as a stuffing for onigiri |
Cross-reference | 鰹節 |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/鰹節
JapanesePod101 Upper Intermediate Lesson S3 #10 |
Name | Adam Podstawczyński |
Submission Type | new |
Editorial Comment | I inserted "sometimes" for the soy sauce. |