New Entries/Amendments for 2009-11-14

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 14 Nov.

(sendNotJS) Send submission
Headword 1ビーチク
Part-of-speechn
Misccol
English 1nipple
ReferenceThe title of this video is "ビーチク立ってる件": http://goshoha-keizoku89.seesaa.net/article/74935036.html

Also there is a reference in a Gaki no Tsukai episode to the usage of word ビーチク as being nipples.
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment Google images certanly confirms it. Where does it come from?

Headword 1たの
Part-of-speechprt
English 1sentence ending particle which is more emphatic that "wa"
ReferenceSee below.
CommentWith regard to Name's comment on my submission for the above, I should perhaps say again that I had read the passage in the same way that Name had suggested that it should be read; but with one difference.

I had taken the "の" at the end to be a question marker, whereas, Name had taken it to be an emphatic particle.

The actual entry was based, as stated, on Roy Miller's notes for the particular piece of text. On the assumption that Roy Miller may be correct, I made the submission. If Roy Miller is correct, then perhaps it should be included.

I would quite understand Name's broad observation if the site is to be an esoteric vehicle for scholars. However, the site beckons the novice with much useful information and, depending upon policy, it seems a pity to redirect the novice elsewhere when your site holds the promise to be the "one-stop for all" where the Japanese language is concerned.

Anyway, as I say, it is a matter of policy. Meantime, all comments are greatly appreciated. It is an interesting learning curve.
NameFrancis
Submission Typenew
Editorial Comment I try hard to strike a balance. の is not only a "question marker". See the full 乃/の entry.

Current Entry抑(P);抑抑;抑々 [そもそも] /(conj) (uk) in the first place/to begin with/from the start/originally/ab initio/(P)/ (1006950)
Headword 1
Headword 2抑抑
Headword 3抑々
Reading 1そもそも
Part-of-speechconj
English 1(uk) in the first place
English 2to begin with
English 3from the start
English 4originally
English 5ab initio
CommentThe individual kanji entry does NOT contain "somosomo" reading even though this dictionary entry says "somosomo" is a JLPT reading.

抑(P); 抑抑; 抑々 【そもそも】
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment Yes, it seems that そもそも is sometimes written with just 抑, even though it's not a recognized reading.

Headword 1胸を撫で下ろす
Headword 2胸をなで下ろす
Headword 3胸をなでおろす
Reading 1むねをなでおろす
Part-of-speechv5s
English 1to be relieved, to feel relieved
Cross-reference撫で下ろす
Reference大辞林
CommentNot sure if this should also be included as a meaning for the 撫で下ろす entry. That is how 大辞泉 and 大辞林 do it on Yahoo辞書, but it seems to take on this meaning only when prefixed with 胸を.
NameMatt Falkenhagen
Submission Typenew
Editorial Comment I think it needs the "胸を". I have added an xref back from 撫で下ろす.