New Entries/Amendments for 2009-12-10

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 10 Dec.
Current Entry寝返り [ねがえり] /(n,vs) (1) (See 寝返りを打つ) turning over while sleeping in bed/(2) betrayal/double-crossing/(P)/ (1611080)
Headword 1寝返り
Headword 2寝がえり
Reading 1ねがえり
Part-of-speechn,vs
English 1(1) (See 寝返りを打つ) turning over while sleeping in bed
English 2(2) betrayal
English 3double-crossing
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry今一(P);今一つ(P);いま一つ;今ひとつ [いまいち(今一)(P);いまひとつ(P);イマイチ] /(adj-na,adv) (uk) (col) one more/another/the other/not quite/not very good/(P)/ (1289030)
Headword 1今一
Headword 2今一つ
Headword 3いま一つ
Headword 4今ひとつ
Reading 1いまいち
Reading 2いまひとつ
Reading 3イマイチ
Part-of-speechadj-na,adv
English 1(uk) (col) (1) one more
English 2another
English 3the other
English 4(2) not quite
English 5not very good
English 6lacking
Referencegg5
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry毛玉 [けだま] /(n) pilling/ (1809860)
Headword 1毛玉
Reading 1けだま
Part-of-speechn
English 1pilling
English 2furball
English 3fuzzy ball
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry猫草 [ねこぐさ] /(?) ???/RH/
Headword 1猫草
Reading 1ねこくさ
Part-of-speechn
English 1cat grass (often Avena sativa)
English 2catgrass
Referencewikipedia
http://www.amazon.com/Catgrass-Sweet-Oats-Cats-Seeds/dp/B000SM6AOU
Other language optioneng
NameScott
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryフォルム /(n) forum (lat:)/ (2485350)
Headword 1フォルム
Part-of-speechn
English 1(1) forum (lat:)
English 2(2) form
Referencegg5
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryぶら下げる [ぶらさげる] /(v1,vt) to hang/to suspend/to dangle/to swing/(P)/ (1011250)
Headword 1ぶら下げる
Reading 1ぶらさげる
Part-of-speechv1,vt
English 1to hang
English 2to suspend
English 3to dangle
English 4to swing
English 4to carry
ReferenceSee below.
CommentShogakukan gives also "to carry". This meaning fits in with text which I have read.

The entry quotes, "手にバケツをぶら下げていた [she was carrying a bucket]"

I have not found a kanji for "ぶら".

Moreover, I cannot work out how the Japanese text tells us that it is a woman who is carrying the bucket. The carrying of buckets may be exclusive to women in Japan, but I doubt it.

This is yet another area where textbooks and dictionaries often cause confusion to an English reader. Why the compilers cannot say "someone was carrying the bucket" or, perhaps, change the Japanese text to mean "a woman", if that is what is intended.
Other language optioneng
NameFrancis
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry乳色 [ちちいろ] /(adj-na) milky white/opaque, chalky white/TempSUB/
Headword 1乳色
Reading 1ちちいろ
Part-of-speechadj-na
English 1milky white
English 2opaque, chalky white
English 3TempSUB
Commentalready an entry. see 1465240
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment Yes it's odd. Koj/Daij only have ちちいろ and GG5 only にゅうしょく. にゅうしょく is certainly more common on WWW pages.