New Entries/Amendments for 2010-01-06

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 11 Jan.
Current Entry検非違使 [けびいし] /(n) statutory office in the Heian and Kamakura periods/ (1928130)
Headword 1検非違使庁
Reading 1けびいしちょう
Reading 1けんびいしちょう
Part-of-speechn
English 1statutory office in the Heian and Kamakura periods
English 1Office of Public Security, Heian period
ReferenceSee below.
CommentRoy Miler (50) gives the added description, as above.

My main reason for making this submission is this: the meaning uses the word "office" which seems to be correct so it seems that the "庁" should be included. The text in Roy Miller's (50) includes the "庁" and so does his explanation.

Wikipedia gives also the 2nd reading as an option.
Other language optioneng
NameFrancis
Submission Typeamend
Editorial Comment Grrr. Don't do "new" entries by amending existing ones.
This is in 広辞苑 and the KOD追加語彙 has it as "office in Heian Kyoto r esponsible for police and judicial duties."


(0)
Current Entry夜ふけ [よふけ] /(?) ???/RH/
Headword 1夜ふけ
Headword 2夜ふけて
Reading 1よふけ
Reading 2よふけて
Part-of-speechexp
English 1late at night
ReferenceSee below.
CommentHeadword 1 and Reading 1 appear in dictionaries.

Roy Miller (50) gives also the alternative reading in the text quoted and in the explanation.

The additional kanji for the headwords is (夜更け)and (夜更けて), but you may not wish to include that.
Other language optioneng
NameFrancis
Submission Typenew
Editorial Comment 夜更け is an entry, and I added 夜ふけ to it.

Current Entry大意 [たいい] /(n) schema/ (1413040)
Headword 1大意
Reading 1たいい
Part-of-speechn
English 1summary
English 2gist
English 3outline
ReferenceOwn interpretation, double-checked in several dictionaries, e.g. "スーパー大辞林3.0".
CommentNo dictionary contains the word "schema" as a translation of this word, so I removed that translation.
Other language optioneng
NameKalle Alm
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry引力 [いんりょく] /(n) gravity/(P)/ (1169720)
Headword 1引力
Reading 1いんりょく
Part-of-speechn
English 1gravity
English 2attraction (e.g. magnetic)
Reference大辞林, EXCEED.
CommentThe referenced dictionaries suggest that this is not solely gravitational attraction, although that seems to be the meaning if it's not qualified or metaphorical. (Maybe flip senses 1 & 2?)
Other language optioneng
NamePeter Maydell
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry欠航 [けっこう] /(n,vs) suspension of service/ (1253980)
Headword 1欠航
Reading 1けっこう
Part-of-speechn,vs
English 1flight cancellation
Other language optioneng
NameTimothy Leitner
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryジンクス /(n) jinx/(P)/ (1066600)
Headword 1ジンクス
Part-of-speechn
English 1jinx
English 2omen (can be a good omen)
Other language optioneng
NameRollin
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1れどみ
Part-of-speechn
Miscsl
English 1readme (slang)
Referenceファイル内の"れどみ"を確認したところ、"本家 v1.41 のData以外のホルダ"が必要との事でした。
CommentOften seen in 2ch. Probably based on mispronunciation of the English. 'red-me' instead of 'reed-me'. りどみ is also seen.
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1れどみ
Part-of-speechn
Miscsl
English 1readme {comp}
Referenceファイル内の"れどみ"を確認したところ、"本家 v1.41 のData以外のホルダ"が必要との事でした。
CommentOften seen in 2ch. Probably based on mispronunciation of the English. 'red-me' instead of 'reed-me'. りどみ is also seen.

Oops. I meant to write {comp} there, not (slang)
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment