New Entries/Amendments for 2010-01-14

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 14 Jan.
Headword 1血だまり
Headword 2血溜まり
Headword 3血溜り
Reading 1ちだまり
Part-of-speechn
English 1puddle of blood
English 2pool of blood
ReferenceUsed in (first sentence):
http://www.asahi.com/national/update/0112/OSK201001120155.html

Searching for 血だまり with Google Images cheerfully confirms the meaning, Anthy (IME) the reading.
NameJeroen Hoek
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry潮溜まり;潮溜り [しおだまり] /(n) (obsc) tide pool/rocky place where sea water remains after the tide draws out/ (2397240)
Headword 1潮溜まり
Headword 2潮溜り
Reading 1しおだまり
Part-of-speechn
English 1tide pool
English 2rocky place where sea water remains after the tide draws out
Reference170,000 googits.
Explicitly mentioned in the first paragraph of JP Wikipedia タイドプール as "also called 潮溜まり"
CommentDoesn't seem to be very obscure.
Other language optioneng
NameJeroen Hoek
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry水干 [すいかん] /(n) everyday garment worn by commoners in ancient Japan/ (2086030)
Headword 1水干
Reading 1すいかん
Part-of-speechn
English 1everyday garment worn by commoners in ancient Japan
English 1silk dried after having been washed in plain water and stretched out
ReferenceSee below.
CommentRoy Miller (49) gives the 2nd translation.

With regard to the value of the Google image link, the garments on display do not seem to be aligned to the garments worn by commoners.

P.S.
Having been awarded your first "Grrr." of the New Year [2010-01-06], I feel that I should apologize for my misunderstanding. I actually thought that I was simply making an amendment to an existing entry. With my limited references, I could not find "検非違使" without the "庁" tagged on so it seemed like a simple amendment to me. However, if I understand your comment correctly, I should never submit an amended headword. In short, amendments should always be confined to the information "post" the headword. As I now see it, as with regard to a current headword, the options are simply to accept it or to suggest its deletion.

Sorry about that.
Other language optioneng
NameFrancis
Submission Typeamend
Editorial Comment The garments were worn by nobles; not commoners.
Re the "Grr"; I thought were were putting in a new entry. 検非違使 is alive and well. I suggest you use the free online copy of Daijirin at http://dictionary.goo.ne.jp/

Current Entry判官 [はんがん] /(n) judge/magistrate/ (1478510)
Headword 1判官
Reading 1はんがん
Part-of-speechn
English 1judge
English 2magistrate
English 2(arch) 4th (or 3rd) grade official
English 3(arch) assistant district officer
ReferenceSee below.
CommentRoy Miller (49) states that this means "an ancient 4th (or 3rd) grade official, sometimes translated [as] assistant district officer." My submission is to add that.

He also adds that the "proper" literary reading is "ほうがん". Perhaps that should be included also. I can also find "はんかん" as a reading.

See also a corresponding entry on your site, namely: 判官 【じょう; ぞう】 (n) (See 四等官) (arch) inspector (third highest of the four administrative ranks of the ritsuryo period)

Perhaps there should be a cross-reference.
Other language optioneng
NameFrancis
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1国民可処分所得
Reading 1こくみんかしょぶんしょとく
Part-of-speechn
English 1national disposable income
NameClément DAUMAIL
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ビスチェ
Reading 1ビスチェ
Part-of-speechn
English 1bustier
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/ビスチェ

http://www.otto-online.jp/store/product/id/0531517/sid/3114290/st/1
NameGuy Yasko
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1確認写真
Reading 1かくにんしゃしん
Part-of-speechn
English 1portal film
Referencehttp://www.phoenix5.org/glossary/portal__film.html
CommentContext of radiotherapy
NameAaron M. Kromash
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1照合写真
Reading 1しょうごうしゃしん
Part-of-speechn
English 1portal film
Cross-reference確認写真
CommentContext of radiotherapy
NameAaron M. Kromash
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1包袋
Reading 1ほうたい
Part-of-speechn
English 1file wrapper for a patent
English 2the correspondence about the status of a patent between the inventor and the patent office
Referencehttp://www.furutani.co.jp/cgi-bin/term.cgi?title=
CommentJapanese patentese.
NameKevin Moore
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1法体
Reading 1ほったい
Reading 2ほうたい
Part-of-speechn
Miscobsc
English 1The teachings of Buddha
English 2The condition of the universe at creation.
English 3In the pure land teachings, the name of Amitabha, or prayers to Amitabha
English 4The investiture of a Buddhist priest. A buddhist priest.
ReferenceDefinitions in Daijisen and Daijirin.
Comment仏語
This one will need some sorting out, I suspect. My Japanese isn't quite good enough for the Daijisen entry.
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment Worked in the GG5 gloss as well.

Current Entry最大手 [さいだいて] /(n) largest company/industry leader/ (2405830)
Headword 1最大手
Reading 1さいおおて
Part-of-speechn
English 1largest company
English 2industry leader
Referencehttp://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11118
63341
CommentWhile the reference is not exactly reliable, a simple google
search shows more results for ”さいおおて” and a search for "さい
だいて" will give you an entry from EDICT high up in the
results.
Other language optioneng
NamePeter
Submission Typeamend
Editorial Comment Yes, reading should be さいおおて. (Scott; you quoted GG5, but GG5 has さいおおて.)