New Entries/Amendments for 2010-01-29

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 29 Jan. (no comments)
Headword 1直角二等辺三角形
Reading 1ちょっかくにとうへんさんかくけい
Part-of-speechn
English 1isosceles right rectangle
Referenceウィキペディア
NameClément DAUMAIL
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1加工交易
Reading 1かこうこうえき
Part-of-speechn
English 1processing trade ((importing all or part of raw and auxiliary materials, parts, components, accessories, and packaging materials in bond from a foreign company, and re-exporting the finished products after processing or assembly for distribution and sale by that foreign company)
Referencehttp://www.hktdc.com/info/mi/a/bgcn/en/1X002M15/1/Guide-to-Doing-Business-in-China/2-3-Processing-Trade.htm
NameDavid Stormer
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1届出印
Headword 2届け出印
Reading 1ととけでいん
Part-of-speechn
English 1the seal used to open and associated with a bank account
ReferenceFrom iFinance.ne.jp
http://www.ifinance.ne.jp/glossary/savings/sav039.html

読み方: とどけでいん
分類: 預金|取引

届出印は、「お届け印」とも呼ばれ、銀行・証券会社・投信会社・FX会社などの金融機関で口座開設をするときに押印する(登録する)印鑑をいう。一部の金融機関では、印鑑の代わりに、署名(サイン)で対応しているところもある。この印鑑は、金融取引において非常に大切なものであり、紛失しないように保管には十分な注意が必要。また、印鑑をいくつか使っている場合、どれが届出印であるのか分からなくなることもあるので、後で分かるようにしておくことも必要。

なお、届出印を紛失した場合や別の印鑑に変更する場合には、取引する金融機関で所定の手続きが必要となる。
Commentお届け印 is an equivalent term, but I wasn't sure how to add an equivalent term or if it should be a seperate entry.
NameKarl Warsop
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1むずむず足症候群
Headword 2むずむず脚症候群
Reading 1むずむずあししょうこうぐん
Part-of-speechn
English 1Restless Leg Syndrome (RLS)
Referencehttp://www.nstimes.info/04-2004/beauty_clinic.htm
http://ja.wikipedia.org/wiki/むずむず脚症候群
NameBen Bullock
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry早めに [はやめに] /(exp) ahead of time/in good season/ (2092930)
Headword 1早めに
Headword 1早目に
Reading 1はやめに
Part-of-speechexp
English 1ahead of time
English 2in good season
CommentJust a suggestion to merge this with the existing entry for 早目に...
Other language optioneng
NameHendrik
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1言語資料
Reading 1げんごしりょう
Part-of-speechn
English 1corpus
English 2linguistic data
English 3text corpus
Referencehttp://eow.alc.co.jp/言語資料/UTF-8/
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment