New Entries/Amendments for 2010-02-03

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 3 Feb.
Current Entry乗り掛かる;乗り掛る [のりかかる] /(v5r) to be about to board/to be riding on/to get on top of/to lean over/to set about/to collide with/ (1354830)
Headword 1乗り掛かる
Headword 2乗り掛る
Headword 3乗りかかる
Reading 1のりかかる
Part-of-speechv5r
English 1to be about to board
English 2to be riding on
English 3to get on top of
English 4to lean over
English 5to set about
English 6to collide with
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1振り向く
Headword 2振向く
Reading 1ふりむく
Part-of-speechn
English 1to look over one's shoulder
Commentadding alt headword for reading of alt form 振向く and noun form 振向き
NameMichael Wunderlich
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1延べ語数
Reading 1のべごすう
Part-of-speechn
English 1total number of words used (in a text)
Referencegg5
NameScott
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry顔ぶれ(P);顔触れ(P) [かおぶれ] /(n) (1) personnel/member/(2) announcement of next day's match-ups (sumo)/(P)/ (1217840)
Headword 1顔ぶれ
Headword 2顔触れ
Reading 1かおぶれ
Part-of-speechn
English 1(1) personnel
English 2members
English 3lineup (of a team)
English 4roster
English 5cast (of a play)
English 6(2) announcement of next day's match-ups (sumo)
Referencegg5
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry語彙素 [ごいそ] /(?) ???/RH/
Headword 1語彙素
Reading 1ごいそ
Part-of-speechn
English 1{ling} lexeme
Referencewiki
Other language optioneng
NameScott
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry襷掛け [たすきがけ] /tucking up the sleeves/WI1/
Headword 1襷掛け
Headword 2襷掛
Headword 3たすき掛け
Reading 1たすきがけ
Part-of-speechn.vs
English 1tucking up the sleeves of a kimono with a tasuki (たすき)
Referencegg5
Other language optioneng
NameScott
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry旧派 [きゅうは] /(n,adj-no) the old school/(P)/ (1614760)
Headword 1旧派
Reading 1きゅうは
Part-of-speechn,adj-no
English 1the old school
English 2old school
English 3old style
Referencegg5
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry束髪 [そくはつ] /(n) Western hairdo/ (1404520)
Headword 1束髪
Reading 1そくはつ
Part-of-speechn
English 1hairstyle introduced in the Meiji era consisting in a bun or chignon tied at the back of the head
Referencegg5
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryふっくら /(adv-to) (on-mim) fully/luxuriantly/fluffy/plump/ (2086010)
Headword 1ふっくら
Part-of-speechadv-to
English 1(on-mim) fully
English 2luxuriantly
English 3fluffy
English 4plump
English 5soft and full
Commentxref to ふっくり
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entryふっくり /(?) ???/RH/
Headword 1ふっくり
Part-of-speechadv-to
English 1fully
English 2luxuriantly
English 3fluffy
English 4plump
English 5softy and full
English 6corpulent
Referencegg5
Other language optioneng
NameScott
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1書箱
Reading 1しょそう
Part-of-speechn
Miscobsc
English 1bookcase
Referencekoj
NameScott
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry硯箱 [すずり] /(?) ???/RH/
Headword 1硯箱
Reading 1すずりばこ
Part-of-speechn
English 1inkstone case
Referencegg5
Other language optioneng
NameScott
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry憧れる(P);憬れる;憧憬れる [あこがれる] /(v1,vi) to long for/to yearn after/to admire/to be attracted by/(P)/ (1453810)
Headword 1憧れる
Headword 2憬れる
Headword 3憧憬れる
Reading 1あこがれる
Part-of-speechv1,vi
English 1to long for
English 2to yearn after
English 3to admire
English 4to be attracted by
Referencedaij/koj have あくがれる/あくがる

meaning seems to be similar
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment My copy of 広辞苑 says あこがれる is from あくがれる.


(0)
Current Entry打ち見る [うちみる] /(?) ???/RH/
Headword 1打ち見る
Reading 1うちみる
Part-of-speechv5r
English 1to glance at
English 2to look at
Referencedaij, koj
Other language optioneng
NameScott
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry打ち見る [うちみる] /(?) ???/RH/
Headword 1打ち見る
Reading 1うちみる
Part-of-speechv1
English 1to glance at
English 2to look at
Referencedaij, koj
Other language optioneng
NameScott
Submission Typenew
Editorial Comment Presumable replacing the one above? Also 打見る.

Current Entry造化 [ぞうか] /(n) the Creator/the Universe/ (1818580)
Headword 1造化
Reading 1ぞうか
Part-of-speechn
English 1creation
English 2nature
English 3the Universe
Referencegg5
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry節欲 [せつよく] /(n,vs) abstinence/ (1386360)
Headword 1節欲
Headword 2節慾
Reading 1せつよく
Part-of-speechn,vs
English 1control one's desires
English 2abstinence
Referencekoj/gg5
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1かい
Part-of-speechn
English 1pleasure
English 2delight
English 3enjoyment
Referencegg5
NameScott
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry照り渡る [てりわたる] /(?) ???/RH/
Headword 1照り渡る
Reading 1てりわたる
Part-of-speechv5r
English 1to shine over
Referencegg5
Other language optioneng
NameScott
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry流し目 [ながしめ] /(n) sidelong glance/flirtatious glance/ (1834900)
Headword 1流し目
Headword 2ながし目
Headword 3ながし眼
Reading 1ながしめ
Part-of-speechn
English 1(1) sidelong glance
English 2(2) flirtatious glance
English 3wink
Referencegg5
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1白足袋
Reading 1しろたび
Part-of-speechn
English 1white tabi
Referencegg5
NameScott
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry色黒 [いろぐろ] /(adj-na,n) swarthy/ (1818050)
Headword 1色黒
Reading 1いろぐろ
Part-of-speechadj-na,n
English 1swarthy
English 2dark skinned
Referencegg5
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry慣れっこになる [なれっこになる] /become all too used to/become familiar with/grow accustomed to/WI1/
Headword 1慣れっこになる
Headword 2馴れっこになる
Reading 1なれっこになる
Part-of-speechv5r
English 1to become used to
English 2to become familiar with
English 3to grow accustomed to
Other language optioneng
NameScott
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry慣れっこ;馴れっこ [なれっこ] /(n) familiarity/ (2006630)
Headword 1慣れっこ
Headword 2馴れっこ
Reading 1なれっこ
Part-of-speechn
English 1familiarity
CommentI wanted to convey the meaning of 慣れっこだ, which means to be used to, to be familiar with... It doesn't mean: this is familiarity.
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry羊羹色 [ようかんいろ] /(n) rusty color produced when black of purple clothes fade/TempSUB/
Headword 1羊羹色
Reading 1ようかんいろ
Part-of-speechn
English 1rusty color produced when black or purple clothes fade
Commenttypo
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry名状 [めいじょう] /(n,vs) description/ (1531660)
Headword 1名状
Reading 1めいじょう
Part-of-speechn,vs
English 1description
English 2(vs) to describe
English 3to depict
Referencegg5
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1埒もない
Reading 1らちもない
Part-of-speechadj-i
English 1incoherent
English 2vague
English 3silly
English 4foolish
Referencegg5
NameScott
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry新体詩 [しんたいし] /(?) ???/RH/
Headword 1新体詩
Reading 1しんたいし
Part-of-speechn
English 1new style poetry
English 2new style poem
Referencegg5
Other language optioneng
NameScott
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry車外 [しゃがい] /(?) ???/RH/
Headword 1車外
Reading 1しゃがい
Part-of-speechn
English 1outside a car
Referencegg5
Other language optioneng
NameScott
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ケロモンガラ
Part-of-speechn
English 1Pinktail Durgon (type of triggerfish) (Melichthys vidua)
ReferenceHawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney
CommentHumuhumuhi’u-kole in Hawaiian
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ハワイアンプファーフィシュ
Part-of-speechn
English 1Hawaiian Whitespotted Toby (Canthigaster jactator)
English 2Hawaiian Pufferfish (Canthigaster jactator)
ReferenceHawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1クロハコフグ
Part-of-speechn
English 1Spotted Boxfish (Ostracion meleagris)
ReferenceHawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney
CommentMoa in Hawaiian
Namejames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ヘラヤガラ
Part-of-speechn
English 1Trumpetfish (Aulostomus chinensis)
ReferenceHawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney
CommentNunu in Hawaiian
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1メガネゴンベ
Part-of-speechn
English 1Arc-Eye Hawkfish (Paracirrhites arcatus)
ReferenceHawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney
CommentPili-ko’a in Hawaiian
Namejames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ハゲブダイ
Part-of-speechn
English 1Bullethead Parrotfish (Chlorurus sordidus)
ReferenceHawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney
CommentUhu in Hawaiian
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1オウムブダイ
Part-of-speechn
English 1Palenose Parrotfish (Scarus psittacus)
ReferenceHawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney
CommentUhu in Hawaiian
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ソメワケベラ
Headword 2ハワイクリーナーラス
Part-of-speechn
English 1Hawaiian Cleaner Wrasse (Labroides phthirophagus)
ReferenceHawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney
Comment The two Japanese words are derived in two different ways but describe the same fish.
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1サドルラス
Part-of-speechn
English 1Saddle Wrasse (Thalassoma duperrey)
ReferenceHawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney
CommentHinalea Lau-wili in Hawaiian
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1クギベラ
Part-of-speechn
English 1Bird Wrasse (Gomphosus varius)
ReferenceHawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney
CommentAki-lolo in Hawaiian
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1アオノメハタ
Part-of-speechn
English 1Peacock Grouper (Cephalopholis argus)
ReferenceHawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ホワイトスポットダムゼルフィッシュ
Part-of-speechn
English 1Hawaiian Dascyllus (Dascyllus albisella)
English 2Whitespot Damselfish (Dascyllus albisella)
ReferenceHawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney crossed to Reef.org
CommentAlo-il’i in Hawaiian
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1サージャントメイジャーダムゼルフィッシュ
Part-of-speechn
English 1Hawaiian Sergeant (Abudefduf abdominalis)
English 2Hawaiian Sergeant Major Damselfish (Abudefduf abdominalis)
English 3Green Damselfish (Abudefduf abdominalis)
ReferenceHawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney
CommentMamo in Hawaiian which comes from ma'oma'o ("green"). The Hawaiian Sergeant probably descended from the Indo-Pacific Sergeant, A. vaigiensis, a species widespread in the Indo-Pacific outside Hawai`i. Until about 1990 the Indo-Pacific Sergeant was unknown in the Islands; it has somehow been introduced and now almost always occurs in small numbers wherever the Hawaiian species is present. The two species do not appear to be interbreeding. The Indo-Pacific Sergeant sports bright yellow on its back and has longer, broader, darker bars than the Hawaiian Sergeant.
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1シマハギ
Part-of-speechn
English 1Convict Tang (Acanthurus triostegus)
ReferenceHawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney
CommentManini in Hawaiian
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1キイロハギ
Part-of-speechn
English 1Yellow Tang (Zebrasoma flavescens)
ReferenceHawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney
CommentLau’ipali in Hawaiian
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry御裾分け;お裾分け [おすそわけ] /(n,vs) sharing/ (1694760)
Headword 1御裾分け
Headword 2お裾分け
Reading 1おすそわけ
Part-of-speechn,vs
English 1sharing with others what has been given to you
English 2share a portion of the profit with others
Referencewiki,koj
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry裾分け;すそ分け [すそわけ] /(n) sharing (a gift)/ (1717990)
Headword 1裾分け
Headword 2すそ分け
Reading 1すそわけ
Part-of-speechn
English 1sharing with others what has been given to you
English 2share a portion of the profit with others
Commentxref おすそわけ
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry赤ずきん [あかずきん] /{lit} Little Red Riding-Hood/Little Red-Cap/WI1/
Headword 1赤ずきん
Reading 1あかずきん
Part-of-speechn
English 1{lit} Little Red Riding-Hood
Referencewiki
Other language optioneng
NameScott
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryゑ /(n) (obs) hiragana for
Headword 1
Part-of-speechn
English 1(obs) hiragana for "we"
Commentarch might be better (for ヱ as well)
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment "wi" too.

Headword 1ゴールドリングサージョンフィッシュ
Part-of-speechn
English 1Goldring Surgeonfish (Ctenochaetus strigosus)
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ゴールドリングサージョンフィッシュ
Part-of-speechn
English 1Goldring Surgeonfish (Ctenochaetus strigosus)
Referencehttp://hanauma1.com/fish/surgeon.htm
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ポッターズエンジェルフィッシュ
Part-of-speechn
English 1Potter's Angelfish (Centropyge potteri)
ReferenceHawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney
Namejames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry高直 [こうじき] /(adj-na,n) expensive/ (1615820)
Headword 1高値
Reading 1たかね
Part-of-speechadj-na,n
English 1expensive
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment こうじき is in 広辞苑 & 大辞林. No refs for たかね. Google pages indicate it's confusion with 高値/たかね.

Headword 1オオフエヤッコダイ
Part-of-speechn
English 1Longnose Butterflyfish (Forcipiger longirostris)
ReferenceHawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney
CommentLau-wiliwili-nukunuku-’oi’oi In Hawaiian.
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1フエヤッコダイ
Part-of-speechn
English 1Forcepsfish (Forcipiger flavissimus)
Referencehttp://hanauma1.com/fish/butterfly.htm
CommentAlso called Lau-wiliwili-nukunuku-‘oi’oi in Hawaiian
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entryコガネチョウチョウウオ /(n) multiband butterflyfish (Chaetodon multicinctus)/pebbled butterflyfish/
Headword 1コガネチョウチョウウオ
Headword 2ペブルドバタフライフィッシュ
Part-of-speechn
English 1multiband butterflyfish (Chaetodon multicinctus)
English 2pebbled butterflyfish
Referencehttp://hanauma1.com/fish/butterfly.htm

and

Hawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney
CommentFound a Japanese photographer that uses a katakana version of the English
common name (ペブルドバタフライフィッシュ).
Other language optioneng
NameJames Rose
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entryハナグロチョウチョウウオ /(n) ornate butterflyfish (Chaetodon ornatissimus)/
Headword 1ハナグロチョウチョウウオ
Headword 2ハナグロチョウウオ
Part-of-speechn
English 1ornate butterflyfish (Chaetodon ornatissimus)
Referencehttp://hanauma1.com/fish/butterfly.htm
CommentThis person is using an abbreviated name (ハナグロチョウウオ) for ハナグロチョウ
チョウウオ. Figure both should be in the entry then.
Other language optioneng
NameJames Rose
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entryシテンチョウチョウウオ /(n) fourspot butterflyfish (Chaetodon quadrimaculatus)/
Headword 1シテンチョウチョウウオ
Headword 2シテンチョウウオ
Part-of-speechn
English 1fourspot butterflyfish (Chaetodon quadrimaculatus)
Referencehttp://hanauma1.com/fish/butterfly.htm
CommentAgain this author abbreviates the chou-chou into one chou... so I thought it
should be in the entry.
Other language optioneng
NameJames Rose
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1ベルティッドラス
Part-of-speechn
English 1Belted Wrasse (Stethojulis balteata)
Referencehttp://hanauma1.com/fish/wrasse.htm
Namejames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1フタスジヒメジ
Part-of-speechn
English 1Island (Doublebar) Goatfish (Parupeneus bifasciatus)
ReferenceHawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney
CommentMunu in Hawaiian
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry波紋 [はもん] /(n) ripple/ring on the water/(P)/ (1471090)
Headword 1波紋
Reading 1はもん
Part-of-speechn
English 11) ripple
English 2ring on the water
English 32) repercussions
ReferenceUsage read/heard in an NHK news bulletin:
[…]事実関係の究明に乗り出すなど波紋はさらに広がる様相をみせています。
ALC confirms
CommentExplicitly added the figurative meaning as sense 2.
Other language optioneng
NameJeroen Hoek
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1波紋が広がる
Reading 1はもんがひろがる
Part-of-speechexp
Part-of-speechv5r
Part-of-speechvi
English 1to have repercussions
ReferenceUsage seen in an NHK news bulletin:
来週アメリカ議会が公聴会を開きトヨタ事実関係の究明に乗り出すなど波紋はさらに広がる様子をみせています。
CommentMight as well add the whole exp. along with the 波紋 amendment.

Happy Groundhog Day by the way.
NameJeroen Hoek
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1波紋を広げる
Reading 1はもんをひろげる
Part-of-speechexp
Part-of-speechv1
Part-of-speechvt
English 1to cause repercussions
ReferenceALC
(cf. 波紋 amendment, 波紋が広がる new entry)
CommentWhile we're at it.
NameJeroen Hoek
Submission Typenew
Editorial Comment