New Entries/Amendments for 2010-02-19

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 19 Feb.

(0)
Current Entry小ブルジョア [しょうブルジョア] /(?) ???/RH/
Headword 1小ブルジョア
Reading 1しょうブルジョア
Part-of-speechn
English 1petty bourgeois
ReferenceSee below.
CommentPerhaps you would consider promoting this. It gets some 10k Google hits. It is covered in some articles in Wikipedia. RM (45) gives the translation. [He also adds that it is sometimes simply "プチ", but you may not think that this reading can be added under the above main headword and also make sequential sense. It seems that the "プチ" may reflect the French "petit". There is a reference for "プチブル" for petit bourgeois.]
Other language optioneng
NameFrancis
Submission Typenew
Editorial Comment Ok. プチブル and プチブルジョア are entries already. 小ブルジョア is in 広辞苑. I prefer "petit bourgeois".

Headword 1シャッター通り
Reading 1シャッターどおり
Part-of-speechn
English 1Shutter Street (A street with many closed down shops and/or offices)
Referenceシャッター通りとは、シャッターを下ろした状態の空き店舗が目立つ、衰退した商店街や街並みを指す言葉
NameDavid Appledore
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryオフィスオートメーション /(n) office automation/ (1034670)
Headword 1オフィスオートメーション
Part-of-speechn
English 1office automation
CommentAfter submitting the previous entry i got the following reply:

Thank you. Your submission has been received and is being checked.
[...]
WARNING!
- the proposed entry has non-Japanese character(s) in one of the kanji fields.
Due to errors your submission will not be processed.

So this is to confirm that the entry will get into Jim's hands. My amendment
consisted of adding, in place of a second kanji, the ubiquitous term "OA" -
none of the shops i know use the term "オフィスオートメーション", they all
use "OA" - such as in "OA機器販売", etc.
Other language optioneng
NameHendrik
Submission Typeamend
Editorial Comment See comment below.

Headword 1指笛
Reading 1ゆびぶえ
Part-of-speechn
English 1a whistle made by sticking ones fingers in ones mouth and blowing
Referencehomepage1.nifty.com/Minemura/sitaura.htm

アルプスの指笛は、元々、遠くにいる仲間に危険を知らせるために生まれたものです
NameDave Foley
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryオフィスオートメーション /(n) office automation/ (1034670)
Headword 1オフィスオートメーション
Part-of-speechn
English 1office automation
CommentRe Hendrik's comment above. You need to put 全角
alphabetics in the kanji field to get them accepted.

I have just added:

OA [オーエー] /(n) (see オフィスオートメーション) office automation/OA/

which I think is the appropriate way to handle this.
Other language optioneng
NameJim Breen
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1三件茶屋
Reading 1さんげんじゃや
Part-of-speechp
English 1ShopTeaUsualThree
Referencemap
CommentOne of my pet peeves is the lack of translation of proper nouns in literature. The proper nouns have very significant symbolism which is totally lost if not translated. Have you given any thought to creating a dictionary of translated place names in addition to the transliterated place names dictionary?
NameS. McIntire Allen
Submission Typenew
Editorial Comment You can get that sort of 直訳 information by pasting 三件茶屋 into http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1B.
I'll leave creating such a dictionary to someone else.

Current Entry暇人;閑人;隙人 [ひまじん;かんじん(閑人)] /(n) man of leisure/ (1192810)
Headword 1暇人
Headword 2閑人
Headword 3隙人
Reading 1ひまじん
Reading 2かんじん
Part-of-speechn
English 1man of leisure
English 1woman of leisure
ReferenceA female acquaintance's self-introduction...
CommentThe Japanese term is gender neutral and used by women as easily as by men.:-)
Other language optioneng
NameHendrik
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1レコダイ
Part-of-speechn
Miscabbr
English 1abbreviation for レコーディングダイエット
English 2weight-loss diet accompanied by meticulous notes about when and what one has eaten
ReferenceA female acquaintance's self-introduction

Of course, i needed an explanation to understand that term,
and it is easy to confirm it on the web, for example, here:
http://diet-jp.com/eatnikki.html

NameHendrik
Submission Typenew
Editorial Comment This and the following two I have formated thus:
レコダイ /(n) (abbr) (see レコーディングダイエット) weight-loss diet accompanied by meticulous notes about when and what one has eaten/
レコーディングダイエット /(n) (see レコダイ) (wasei: recording diet) weight-loss diet accompanied by meticulous notes about when and what one has eaten/
コアリズム /(n) (wasei: core rhythm) weight-loss exercises/weight-loss body movements/

Headword 1レコーディングダイエット
Part-of-speechn
English 1weight-loss diet accompanied by meticulous notes about when and what one has eaten
Cross-referenceレコダイ
Referencehttp://diet-jp.com/eatnikki.html
http://anond.hatelabo.jp/20071226234457
and more...
NameHendrik
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1コアリズム
Part-of-speechn
English 1weight loss exercises (body movements) called core rhythms
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/コアリズム
CommentSame acquaintance. Don't ask. I know only what the wiki entry told me. ;-)
Maybe someone with deeper insight can improve my definition... m(_ _)m
NameHendrik
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entryオイチョカブ /(n) Oicho-Kabu/WI1/
Headword 1オイチョカブ
Part-of-speechn
English 1Oicho-Kabu (traditional Japanese gambling card game)
Referencedaij wiki
Other language optioneng
NameScott
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry定置網 [ていちあみ] /(n) fixed net/ (1777360)
Headword 1定置網
Reading 1ていちあみ
Part-of-speechn
English 1fixed shore net (trap)
English 1stationary (trap) net
Referencehttp://www.oceandictionary.net/jjee/je-abc/jete.html
Other language optioneng
NameHendrik
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1網処
Reading 1もうしょ
Reading 2あみどころ
Part-of-speechn
English 1(1) (もうしょ)website, URL
English 2(2) (あみどころ)place where a stationary fishing net (定置網) is spread out
Cross-reference主頁
Reference(1)
http://www.geocities.jp/daredevil_dolls/nikki-kako-008.htm
http://homepage1.nifty.com/ky-lok/board/b_write.html
http://cgi.members.interq.or.jp/www-user/saiwai/board/5.html

(2)
http://ranou.cocolog-nifty.com/blog/2008/06/post_c777.html
http://74.125.153.132/search?q=cache:0hEoIqtQzd4J:jpdo.com/cc05/34/joyful.cgi?page=3101+"網処"&cd=11&hl=en&ct=clnk
NameHendrik
Submission Typenew
Editorial Comment This needs to be split into two entries. I apply a "two-out-of-three" rule to combining entries, i.e. two or more out of have to be the same. In this case only 網処 is common to the rest.