New Entries/Amendments for 2010-02-21

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 22 Feb.

(0)
Current Entry解隊する [?] /{mil} stand down/WI2/
Headword 1解隊
Reading 1かいたい
Part-of-speechn,vs
English 1{mil} disbanding
English 2breaking up
Referencegg5
Other language optioneng
NameScott
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry刺激(P);刺戟 [しげき] /(n,vs) stimulus/impetus/incentive/encouragement/motivation/(P)/ (1594190)
Headword 1刺激
Headword 2刺戟
Reading 1しげき
Part-of-speechn,vs
English 1stimulus
English 2impetus
English 3incentive
English 4encouragement
English 5motivation
English 6provoke
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry生息(P);栖息;棲息 [せいそく] /(n,vs) inhabiting/living/(P)/ (1379220)
Headword 1生息
Headword 2栖息
Headword 3棲息
Reading 1せいそく
Part-of-speechn,vs
English 1inhabiting
English 2living
CommentHi Jim, no amendment to the substance, but a request to amend the ranking
within your database sections: it would be much better if this 生息(せいそ
く)came up when posting a text into "Translate Words" and not the 生息
(しょうそく)from the Buddhist dictionary. ;-)
Try the last sentence from this sample text:
イギリス、フランス、イタリア北部の辺りから、東ヨーロッパ、ロシア、スカンジナ
ビア半島、中央アジア、モンゴルを経て、東はサハリン、北朝鮮、中国北部にまで達
する。本種は最も北に生息するクサリヘビで、スカンジナビア半島では、北緯60度
の北極圏付近にも見られる。なお日本には生息しない。
Other language optioneng
NameHendrik
Submission Typeamend
Editorial Comment Hmmm. EDICT entries should get priority. When I tried "なお日本には生息しない" I got:
日本 【にほん】 (n) Japan; (P); EP
生息 【せいそく】 (n,vs) inhabiting; living; (P); EP
Wonder why you didn't. You were using the default "glossdic"? That has the ranking metrics. If you use "the_lot" in the "Translate Words" function, all bets are off.

Current Entry生息(P);栖息;棲息 [せいそく] /(n,vs) inhabiting/living/(P)/ (1379220)
Headword 1生息
Headword 2栖息
Headword 3棲息
Reading 1せいそく
Part-of-speechn,vs
English 1inhabiting
English 2living
CommentPardon me, i mixed up the dictionaries - the ranking change i am looking for in
this case is to put 生息 【せいそく】 before 生息地 【せいそくち】when using
"Translate Words"
Other language optioneng
NameHendrik
Submission Typeamend
Editorial Comment In this case I don't know what you mean. Can you give an example where 生息地 gets chosen instead of 生息?

Current Entry手始め [てはじめ] /(n) outset/(P)/ (1327700)
Headword 1手始め
Reading 1てはじめ
Part-of-speechn
English 1outset
English 2start
English 3beginning
Referencegg5
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry生息する [せいそくする] /live/LW2/
Headword 1生息する
Reading 1せいそくする
Part-of-speechvs
English 1to inhabit (biology 専門用語)
English 2to makes (one's) habitat
CommentIf this entry is at all necessary, it could be promoted from, or amended in LW2,
(maybe a promotion into EDICT may not be necessary since (生息 vs) should do
the trick)...
Other language optioneng
NameHendrik
Submission Typenew
Editorial Comment Not needed.


(0)
Current Entry三件茶屋 [さんげんじゃや] /(p) ShopTeaUsualThree/TempSUB/
Headword 1三件茶屋
Reading 1さんげんじゃや
Part-of-speechp
English 1ShopTeaUsualThree
English 2TempSUB
CommentI don't think so! :-) And the same goes for his/her 大台場... ;-)

In the hope that S. McIntire Allen and others interested in name kanji
chokuyaku read the comments on the submissions page, here is the
explanation they may be interested in: by selecting an entry from the
dictionary and clicking the "Examine" button one gains access to a slew of
information about each individual kanji in the entry (including the relevant
data from the Unihan database). In general, those "translations" are to the
most part useless to the average user of a dictionary... :-)
Other language optioneng
NameHendrik
Submission Typeamend
Editorial Comment Thanks.

Current Entry妖艶 [ようえん] /(adj-na,n) fascinating/voluptuous/ (1616390)
Headword 1妖艶
Reading 1ようえん
Part-of-speechadj-na,n
English 1fascinating
English 2voluptuous
English 3bewitching
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry折り畳む [おりたたむ] /(v5m,vt) to fold up/to fold into layers/ (1385880)
Headword 1折り畳む
Headword 2折りたたむ
Reading 1おりたたむ
Part-of-speechv5m,vt
English 1to fold up
English 2to fold into layers
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry網処 [もうしょ;あみどころ] /(n) (see 主頁) (1) (もうしょ)website, URL/(2) (あみどころ)place where a stationary fishing net (定置網) is spread out/TempSUB/
Headword 1網処
Reading 1もうしょ
Part-of-speechn
English 1(see 主頁) website, URL
CommentAs per your suggestion, i am splitting the entry for 網処 into two separate
entries.
Other language optioneng
NameHendrik
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1網処
Reading 1あみどころ
Part-of-speechn
Miscobsc
English 1place where a stationary fishing net (定置網) is spread out
Referencehttp://ranou.cocolog-nifty.com/blog/2008/06/post_c777.html
http://74.125.153.132/search?q=cache:0hEoIqtQzd4J:jpdo.com/cc05/34/joyful.cgi?page=3101+"網処"&cd=11&hl=en&ct=clnk
NameHendrik
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry油を売る [あぶらをうる] /(exp) to loaf (particularly on the job)/to idle one's time away/to dawdle/ (1538610)
Headword 1油を売る
Reading 1あぶらをうる
Part-of-speechexp,v5r
English 1to loaf (particularly on the job)
English 2to idle one's time away
English 3to dawdle
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1油屋
Reading 1あぶらや
Part-of-speechn
English 1oil dealer
English 2oil merchant
Referencegg5
NameScott
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1塗布
Reading 1とふ
Part-of-speechn
English 1coating
Commentcurrent translation given as application (of ointment, etc.) Word is used in semiconductor industry, e.g. for photoresist coating (フォトレジスト塗布), so recommend adding 'coating' to the translation. [BTW, my browser is acting up, so hopefully everything is where it needs to be in the form...]
Namerobert fraser
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry床の間 [とこのま] /(n) alcove/(P)/ (1349400)
Headword 1床の間
Reading 1とこのま
Part-of-speechn
English 1tokonoma (an alcove where art or flowers are displayed)
Commentalcove alone doesn't cut it IMHO. What we call an alcove in English-speaking countries, is known in Japanese (modern) architecture as simply アルコーブ (already an entry). Google Images agrees.
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment