New Entries/Amendments for 2010-04-01

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 2 April.
Headword 1無頼
Reading 1ぶらい
Part-of-speechn
Part-of-speechadj-na
Part-of-speechadj-no
English 1(1) villain(y), ruffian, scoundrel
English 2(2) without relying on others, without asking for help
ReferenceSource: http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=無頼&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=18933416290700
NameMatt D
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1ストレイン
Reading 1ストレイン
Part-of-speechn
English 1(1)strain, effort, tension, tiredness
English 2(2)tendancy, lineage, race, inheritance
NameXanh
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryスー /(n) (1) Sioux (fre:)/(2) sou/ (2463350)
Headword 1スー
Part-of-speechn
English 1(1) Sioux (fre:)
English 2(2) sou
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment ???

Current Entry連盟 [れんめい] /(n,adj-no) league/union/alliance/(P)/ (1559870)
Headword 1連盟
Reading 1れんめい
Part-of-speechn,adj-no
English 1league
English 2union
English 3alliance
Comment連盟 【れんめい】 (n,adj-no) league; union; alliance; (P) [Ex][G][GI][S][A][W] [JW]
聯盟 【れんめい】 (n) federation; union; league [G][GI][S][A][JW]

Merge.
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry連邦 [れんぽう] /(n,adj-no) commonwealth/federation of states/(P)/ (1559790)
Headword 1連邦
Reading 1れんぽう
Part-of-speechn,adj-no
English 1commonwealth
English 2federation of states
Comment連邦 【れんぽう】 (n,adj-no) commonwealth; federation of states; (P) [Ex][G][GI][S][A][W] [JW]
聯邦 【れんぽう】 (n) confederation; federation; union [G][GI][S][A][JW]

Merge.
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment Thanks.

Current Entry連隊 [れんたい] /(n,adj-no) regiment/(P)/ (1559680)
Headword 1連隊
Reading 1れんたい
Part-of-speechn,adj-no
English 1regiment
Comment連隊 【れんたい】 (n,adj-no) regiment; (P) [Ex][G][GI][S][A][W] [JW]
聯隊 【れんたい】 (n) regiment [G][GI][S][A][W] [JW]

Merge.
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry墳丘墓 [ふんきゅうぼ] /(?) ???/RH/
Headword 1墳丘墓
Reading 1ふんきゅうぼ
Part-of-speechn
English 1grave under a mound
ReferenceSee below.
CommentThis "RH" entry seems to be the complete grave and mound, whereas the following full entry seems to be the mound:-

墳丘 【ふんきゅう】 (n) tumulus; grave mound

The entry, immediately above, seems to be part of the whole, but I cannot find much beyond usage. For example, if one searches for "墳丘" either in pictures or in text one finds that, in a significant number of cases, the result shows up "墳丘墓."

For this headword, which could be promoted, there may be a better translation to be given by one of your experts, but the reading is clearly correct and, as you have said before, the Google images leaves little doubt. There is also little doubt about the first and last kanji, when they are used as a combination [ふんぼ], being "grave or tomb", but when "丘" appears in the middle, the usual reference checks seem to result in failure.


P.S.
With regard to your note of the other day, namely: "I recommend you look at the 大辞林 entry (e.g. using the Goo site) rather than rely on Roy Miller," I have looked around and I am not sure that I fully understand. Basically, when I am analysing some text [in that particular case some text in Roy Miller's Reader], I usually search all my own reference books for help. If I cannot find what I am looking for, I then see what Roy Miller's states. Sometimes he is not too helpful with explanations [as least not for me]. Whatever Roy Miller states, I then check it out on your site. If I find confirmation, that it fine. It I cannot find any help [for example, often I find the search comes us as an RH], I then check with Goo on your link and also on the [A] link. I then check the Google general search and also the images. If I cannot find much help beyond Roy Miller's statement, I usually submit that. If I find anything better, well, I rely upon that too.

After seeing your recommendation, I think that probably your site's link to Goo is not where I should be searching. However, when I searched for "大辞林" on Google, up came Goo's address. I clicked on that and I got the very same link that I get from your own site. So, somehow, I think that I may be failing to click the right buttons somewhere. Anyway, your recommendations are always valued and acted upon. However, on this one, I seem to be a bit of a dunderhead.

I hope that the above submission is all right. Roy Miller gives no assistance on the matter, as far as I can see.
Other language optioneng
NameFrancis
Submission Typenew
Editorial Comment The ルミナス和英辞典 says: "tomb embedded in the barrow of the Yayoi period", which matched the 大辞林 entry.

Current Entry謙遜語 [けんそんご] /(n) humble language/ (1260250)
Headword 1謙遜語
Reading 1けんそんご
Part-of-speechn
English 1humble language
CommentHi,

This entry should be deleted as it's incorrect. It's not even a proper word.

While 「尊敬」(そんけい) means "respect" and from there you can derive 「尊敬語」(respectful/honourific language), the antonym 「謙遜」(けんそん) does not have an equivalent transformation 「謙遜語」(けんそん・ご).

The correct word is 「謙譲語」(けんじょうご).

Cheers.
Other language optioneng
NameAndre
Submission Typeamend
Editorial Comment Since 謙遜語 is in 大辞林 and GG5, I doubt it should be deleted. Both those dictionaries point it to 謙譲語.

Current Entryリニューアル /(n,vs) (1) renewal/update/(2) repair/improvement/(P)/ (1637820)
Headword 1リニューアル
Part-of-speechn,vs
English 1renovation
English 2overhaul
English 3repair
English 4improvement
CommentI think we need to be more careful when glossing katakana expressions that
sound like English. ;-) For example, リニュアル and "renewal" don't overlap in
actual usage. In the English i know, we renew contracts, renovate buildings,
repair machinery, overhaul structures and systems, and improve the likes of
behaviour, performance, and output. Not all of those are リニュアル. ;-)
Other language optioneng
NameHendrik
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry更新 [こうしん] /(n,vs) renewal/update/innovation/renovation/(P)/ (1279370)
Headword 1更新
Reading 1こうしん
Part-of-speechn,vs
English 1renewal
English 2update
English 3innovation
English 4improvement
English 5setting a new record
CommentSimilar caveat as in my previous entry: "renovation" and 更新 don't overlap in
practical usage.
Other language optioneng
NameHendrik
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry更改 [こうかい] /(n,vs) renewal/renovation/reform/(P)/ (1279340)
Headword 1更改
Reading 1こうかい
Part-of-speechn,vs
English 1renewal
English 2extension
English 3revision
CommentSimilar to the previous entries...
Other language optioneng
NameHendrik
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1協治
Reading 1きょうち
Part-of-speechn
English 1participatory government
English 2participatory management
ReferenceThe honyaku list, the thread entitled "Governance and kyouchi" (March 31, 2010)
Comment;-)
NameHendrik
Submission Typenew
Editorial Comment