New Entries/Amendments for 2010-04-10

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 10 April.
Headword 1伊豆国下田町
Reading 1いずのくにしもだまち
Part-of-speechp
English 1Shimodamachi, Izunokuni (p)
English 2NA
ReferenceSee below.
CommentThis place name is submitted because Roy Miller makes the comment [38(3)] that the "の" is pronounced even though it is not written in between "国" and "伊豆"; i.e, the Land of Izu. His comments are supported elsewhere, e.g., Wikipedia.

In searching in order to discover if your site agreed, I could not find a good match for either "伊豆国" or "下田町" or the combination. However, I did find the following:-

伊豆の国農協 【いずのくにのうきょう】 (?) ???; RH

伊豆国際ゴルフ場 【いずこくさいゴルフじょう】 Izukokusai golf links (p); NA

伊豆国分寺塔跡 【いずこくぶんじとうあと】 Izukokubunjitouato (p); NA

南伊豆国民休暇村 【みなみいずこくみんきゅうかむら】 Minamiizukokuminkyuukamura (p); NA

富士箱根伊豆国立公園 【ふじはこねいずこくりつこうえん】 (?) ???; RH

Whilst "伊豆国際ゴルフ場" may be distinguished if it actually means "International Golf Course (which is located in) Izu", the others are at odds with each other, both as to the "の" in one case being included in the headword and in the others by not being included in the reading. Also they are at odds with regard to the use of "くに" and "こく".

However, because there may be a good reason for the variations, I confined my submission to the missing place name [I hope!] and the comment about that by Roy Miller.
NameFrancis
Submission Typenew
Editorial Comment Happy to add: "伊豆国 [いずのくに] /(p) Izunokuni/". 伊豆国下田町 gets TWO Google hits. Also, I don't usually have name hierarchies like that. it's a bit like having "Camden Town, London" as a name entry. 下田町 is already included in all its variants. Re the 国 = こく, all the ones there are 伊豆 + 国際/国分/国民/国立/etc.


(0)
Current Entry気障っぽい [きざっぽい] /(adj-i) affected/WI1/
Headword 1気障っぽい
Reading 1きざっぽい
Part-of-speechadj-i
English 1affected (appearance, attitude)
ReferenceSee below.
CommentSearching your site for confirmation, I found the above entry. There are over 10k Google hits and, in context it seems to be correct. There is abundant support for this entry which is provided for by the basic "気障な."

I also found an RH entry as follow:-

気障っぽい 【きざっぽい】 (?) ???; RH.

The text which I was originally looking at read as follows:-

"ちょっときざっぽすぎるほどのモダンボーイである。"

Which text I am taking as "(he) is a modern boy with a little to much of an affected attitude."

Whether or not you decide to promote the "WI1", the "RH" entry could be deleted.
Other language optioneng
NameFrancis
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry依估地 [いこじ;えこじ] /(n) obstinacy/ (1663980)
Headword 1依估地
Reading 1いこじ
Reading 2えこじ
Part-of-speechn
English 1obstinacy
Commentdelete
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment It occurs often enough to keep within the 依怙地 entry flagged as iK.

Current Entry幸福 [こうふく] /(adj-na,n) happiness/blessedness/(P)/ (1278400)
Headword 1幸福
Reading 1こうふく
Part-of-speechadj-na,n
English 1happiness
English 2blessedness
English 3joyous
CommentMy Japanese professor said that this word was rarely used in conversation and more often in narrative/prose or academic writing (such as, "you are invited to the joyous occasion of the wedding of" etc.) If this is true, maybe there is a way to note that?
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment I have added a note.

Current Entry抱っこ [だっこ] /(n,vs) (chn) (child's) hug/carrying a baby in one's arms/(P)/ (1516410)
Headword 1抱っこ
Reading 1だっこ
Part-of-speechn,vs
English 1(chn) (child's) hug
English 2carrying a baby in one's arms
English 3Carry a pet in one's arms
Referencehttp://pet.goo.ne.jp/contents/discipline/07.html

CommentI also heard this used for pets.
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1といった
Part-of-speechconj
English 1such ... as
ReferenceReal world sample:
環境意識の高まりを背景に,LEDやOLED(有機EL)といった次世代の照明が注目を浴びている。

EIJIRO usage samples also confirm this meaning
NameHendrik
Submission Typenew
Editorial Comment と言った is common enough to be worth including.

Current Entry最右翼 [さいうよく] /(n) ultra-right/ultra-right extremists/ (1721250)
Headword 1最右翼
Reading 1さいうよく
Part-of-speechn
English 1(1) ultra-right
English 2ultra-right extremist
English 2(2) strongest contender (non-political use)
ReferenceA real life sample:
LED照明は、当面の白熱電球代替の最右翼候補だった蛍光灯を追い越す勢いで、急浮上
している。
CommentInterestingly, EIJIRO has only the 2nd meaning...
Anyway, as usual, context is everything. :-)
Other language optioneng
Name Hendrik
Submission Typeamend
Editorial Comment I think the original entry is wrong, and probably came from someone assuming that since 最左翼 meant extreme left then 最右翼 meant the opposite.

Headword 1封止
Reading 1ふうし
Part-of-speechvs
English 1sealing
English 2seal
ReferenceReal life usage sample from the semiconductor industry:
チップを上から封止する材料にガラスを使い,点灯時の発熱による劣化を抑えた。
EIJIRO also has several samples
NameHendrik
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry浮き足;浮足 [うきあし] /(n) standing on the balls of the feet/ (1748610)
Headword 1浮き足
Headword 2浮足
Reading 1うきあし
Part-of-speechn
English 1to have one's feet off the ground
English 1reeling (from), swept away (by), in an ecstasy (of)
Referencehttp://eow.alc.co.jp/浮足/UTF-8/
and conversations with Japanese colleagues who assure me it can be used for positive emotions, too, as in the passage I am translating:
CommentThe present "standing on the balls of the feet" is the (rough) English for 爪先立ち (standing on tiptoe), not 浮き足.
Other language optioneng
NameDavid Stormer
Submission Typeamend
Editorial Comment GG5 has "〔かかとを上げた立ち方〕 standing on 「the balls of one's feet [tiptoe]; 〔その歩き方〕 an 「unsteady [unstable] stance; an unsteady step." I'll work that in and build a second sense from your material.

Current Entry電磁波 [でんじは] /(n) electromagnetic waves/ (1623840)
Headword 1電磁波
Reading 1でんじは
Part-of-speechn
English 1electromagnetic waves
Cross-reference電波
CommentJust added an xref
Other language optioneng
NameHendrik
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry電波 [でんぱ] /(n) (1) electro-magnetic wave/radio wave/(n,adj-na) (2) (See 電波な奴) (sl) nonsense/(P)/ (1443720)
Headword 1電波
Reading 1でんぱ
Part-of-speechn
English 1(1) (See 電磁波) electro-magnetic wave
English 2radio wave
English 3(n,adj-na) (2) (See 電波な奴) (sl) nonsense
CommentAdded an xref
Other language optioneng
NameHendrik
Submission Typeamend
Editorial Comment