New Entries/Amendments for 2010-05-08

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 8 May.
Headword 1鉸める
Reading 1かしめる
Part-of-speechv1
English 1caulk
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment かしめる is fine, but with that kanji? None of my 国語辞典 have it that way, and the kanji seems to mean scissors. Also, "to caulk".


(0)
Current Entryアウトロ /(n) outro/WI1/
Headword 1アウトロ
Part-of-speechn
English 1outro
English 2conclusion (music)
Referencewiki
Other language optioneng
NameScott
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry垂直線 [すいちょくせん] /(n) perpendicular line/ (1371000)
Headword 1垂直線
Reading 1すいちょくせん
Part-of-speechn
English 1perpendicular line
Reference
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/101331/m0u/垂直線/
CommentThe entry translates 垂直線 as "perpendicular line", but the example sentence refers to a "vertical line".

The confusion seems to stem from the fact that 垂直 can also mean "vertical" as well as "perpendicular". The exact meaning seems to depend on context: e.g. whenever relative to something else, "perpendicular" is implied. In other cases, the meaning is "vertical". That's only my interpretation, however, I haven't been able to find an explanation that backs this up.
Other language optioneng
NameMisha
Submission Typeamend
Editorial Comment To me perpendicular and vertical are can be synonyms. Perpendicular is broader, meaning at right angles to anything, whereas vertical means it is to the horizon. I see Wordnet has two senses for perpendicular reflecting this. GG5 glosses 垂直線 as "a vertical [perpendicular] line".


(sendNotJS) Send submission
Current Entry世界樹 [せいかいじゅ] /(n) Yggdrasil/The World Tree/ (2250560)
Headword 1世界樹
Reading 1せいかいじゅ
Reading 2せかいじゅ
Part-of-speechn
English 1Yggdrasil
English 2The World Tree
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/ユグドラシル

http://www.google.com/search?q="世界樹"+"せかいじゅ"

http://www.google.com/search?q="世界樹"+"せいかいじゅ"
CommentAdding alternate (seemingly more common) reading. I'm not sure if the more order of the readings is supposed to go most to least common or not; if so, you may want to put せかいじゅ as Reading 1 and せいかいじゅ as Reading 2.
Other language optioneng
NameAdonic Meki
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1ブチアイゴ
Part-of-speechn
English 1goldspotted spinefoot (Siganus punctatus)
English 2gold-spotted rabbitfish
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1シガヌスドリアータス
Part-of-speechn
English 1barred spinefoot (Siganus doliatus)
English 2barred rabbitfish
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1シモフリアイゴ
Part-of-speechn
English 1white-spotted spinefoot (Siganus canaliculatus, though possibly S. fuscescens)
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ムシクイアイゴ
Part-of-speechn
English 1vermiculated spinefoot (Siganus vermiculatus)
English 2vermiculate rabbitfish
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1タテジマキンチャクダイ
Part-of-speechn
English 1emperor angelfish (Pomacanthus imperator)
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1キンチャクダイ
Part-of-speechn
English 1bluestriped angelfish (Chaetodontoplus septentrionalis)
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1アデヤッコ
Part-of-speechn
English 1yellowface angelfish (Pomacanthus xanthometopon)
English 2blueface angelfish
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1サザナミヤッコ
Part-of-speechn
English 1semicircle angelfish (Pomacanthus semicirculatus)
English 2Koran angelfish
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1セダカヤッコ
Part-of-speechn
English 1yellowbar angelfish (Pomacanthus maculosus)
English 2yellowband angelfish
English 3yellowblotch angelfish
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ロードハウ・アイランド・バタフライフィッシュ
Part-of-speechn
English 1Lord Howe Island butterflyfish (Amphichaetodon howensis)
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ウラシマチョウチョウウオ
Part-of-speechn
English 1guyot butterflyfish (Prognathodes guyotensis)
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryアオタテジマチョウチョウウオ /(n) bluestriped butterflyfish (Chaetodo frembii)/ (2532300)
Headword 1アオタテジマチョウチョウウオ
Part-of-speechn
English 1bluestriped butterflyfish (Chaetodon frembii)
CommentChaetodon was spelled Chaetodo

My bad
Other language optioneng
NameJames Rose
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry経産 [けいさん] /(n,adj-no) (abbr) Ministry of Economy, Trade and Industry/METI/ (2060890)
Headword 1経産
Reading 1けいさん
Part-of-speechn,adj-no
English 1(1) (abbr) Ministry of Economy, Trade and Industry
English 2METI
English 2(2) denoting a female human/animal who has given birth
English 3delivered (e.g. woman, cow)
Referencehttp://www.yaeyamanippo-news.com/page2/20090121_yaeyamagyu.php
context: 細かい定義を言えば、石垣牛は「八重山郡内で生産・育成された登録牛で、郡内で
生後20ヶ月以上肥育された、純粋の黒毛和牛」、八重山牛は「八重山郡島の黒毛和牛経産牛
で、6ヶ月以上肥育されたもの」という。
EIJIRO: 経産牛 delivered cow - in contrast to 未経産牛 【?】 heifer; WI2
Other language optioneng
NameHendrik
Submission Typeamend
Editorial Comment Reworded it a bit. GG5 glosses it as "parity; para". The latter I agree with.