Current Entry | 右図 [うず] /(n) map on the right/chart on the right/ (2411930) |
Headword 1 | 右図 |
Reading 1 | うず |
Part-of-speech | n |
English 1 | map on the right |
English 2 | chart on the right |
Reference | See below. |
Comment | With regard to my earlier submission for "左図," I decided to look to see if a submission was required for "右図" and I found that the above entry was already included.
I decided to make this submission so that both right and left may be seen with compatible type entries and perhaps also a two-way cross-reference may be helpful for the novice; especially if the novice thinks that the above headword may be "ゆうず." |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | If you want to suggest a cross-reference, do so using this form (I have added one here.) |
Current Entry | 一致 [いっち] /(n,vs) (1) coincidence/agreement/union/match/(2) conformity/consistency/(3) cooperation/(P)/ (1164740) |
Headword 1 | 一致 |
Reading 1 | いっち |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (1) coincidence |
English 2 | agreement |
English 3 | union |
English 4 | match |
English 5 | (2) conformity |
English 6 | consistency |
English 7 | (3) cooperation |
Reference | See below. |
Comment | I am using this entry in order to make the case for the promotion of two "W*" entries. However, as you may conclude that the "W*" are too obvious for the main dictionary, I thought that it was best not to create two new entries which you would have to delete.
The two "W*" are as follows:- 一致すること 【いっちすること】 very good match with; WI1 一致するとは限らない 【いっちするとはかぎらない】 not necessarily correspond to; WI3 My case for the promotion is this:- The novice sees "一致している" in some text. The "一" is "one" and it may have a variety of readings, but it is clear enough. The "致して" is thought to be "いたす" and that can be discovered quite readily in the dictionary. The "いる" is again fairly obvious in meaning when it follows "て." However, the meaning for the novice still does not quite stack up in the context of the sentence which is being read. Maybe, searching around, the novice will discover that the "して" is "する" and the "致" is "ち." Perhaps not. Climbing that first hurdle is the pain and I think that the suggested promotion would help because a search for "一致す" will find the promoted entries and immediate clarity. When the novice checks it out on Google and discovers that "一致すること" gets over 40m hits and "一致するとは限らない" gets over 500k, the novice may say, "Why must I struggle to find the obvious and, yet, I can find with comparative ease so much that is thought to be difficult to understand." I hope that my comments appeal to you. Perhaps there is a better way of achieving the same result. Either way, I hope that one will be able to search "一致す" and find the answer that is really needed. |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Frankly I think those two 一致する... expressions are a step too far for the dictionary, and are better off as examples. What do others think? |
Current Entry | 術後 [じゅつぜん] /(adj-no) preoperative (preparation, diagnosis, etc.)/ (2272880) |
Headword 1 | 術前 |
Reading 1 | じゅつぜん |
Part-of-speech | adj-no |
English 1 | preoperative (preparation, diagnosis, etc.) |
Comment | I think this was a mistaken entry. "Preoperative" should use the 前 character, not the 後 character. The hiragana reading even suggests the same. |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Yes, that was an error I let through. There is already a correct 術後 entry. |
Headword 1 | 甘味処 |
Reading 1 | かんみどころ |
Part-of-speech | n |
English 1 | A cafe featuring Japanese style sweets served with green tea. |
Reference | http://tokyostation-yukari.blogspot.com/2009/05/kanmidokoro-kinozen-in-kagurazaka.html |
Name | Roberto Baldinini |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 業務一課 |
Reading 1 | ぎょうむいっか |
Part-of-speech | n |
English 1 | not sure what this means - seems to be a department in a japanese company |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment | I'm sure it's not a dictionary entry. |
Headword 1 | 完結相 |
Reading 1 | かんけつそう |
Part-of-speech | n |
English 1 | {ling} perfective aspect |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/完結相 |
Name | Anselm |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 完了相 |
Reading 1 | かんりょうそう |
Part-of-speech | n |
English 1 | {ling} perfect aspect |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/完了相 |
Name | Anselm |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 完了 [かんりょう] /(n,vs,adj-no) (1) completion/conclusion/(n) (2) {ling} perfective (form, aspect)/(P)/ (1211630) |
Headword 1 | 完了 |
Reading 1 | かんりょう |
Part-of-speech | n,vs,adj-no |
English 1 | (1) completion |
English 2 | conclusion |
English 3 | (n) (2) {ling} perfect (tense, form, aspect) |
Cross-reference | 完了形, 完了相 |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/完了相
http://ja.wikipedia.org/wiki/完結相 |
Comment | 完了形 refers to the particular English "present perfect tense", whereas 完了相 refers to the English linguistic term for "perfect aspect". That is actually not the same thing as the "perfective aspect", which is 完結相. |
Other language option | eng |
Name | Anselm |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 不定過去 |
Reading 1 | ふじょうかこ |
Part-of-speech | n |
English 1 | {ling} aorist tense (Greek) |
English 2 | past-perfective tense |
Cross-reference | for perfective (also called aorist) aspect see 完結相 |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/3614/m1u/aorist/
http://en.wikipedia.org/wiki/Aorist http://en.wikipedia.org/wiki/Perfective_aspect http://ja.wikipedia.org/wiki/完結相 http://en.wikipedia.org/wiki/Grammatical_aspect http://dic.naver.com/ |
Comment | I've been trying to figure this one out all day. I'd wager most people who know the term "aorist" became acquainted with it via Greek. In that context, "aorist" is a particular verb form that is preterite (tense) AND perfective (aspect). Sometimes, "aorist" can also be used to refer to the perfective aspect more generally (sloppily?), but since 不定過去 already includes 過去, I decided to clarify that the use of "aorist" here is with specific reference to the Greek verb form. Verb forms labeled "aorist" in other languages might also be past-perfective, but I wouldn't know about those.
I suppose I should add that I specifically opted for ふじょう instead of ふてい because it more closely matches the Korean reading of the Chinese characters (부정), which is more convenient for me and probably makes little difference to anyone else. Does anyone know any better? The Chinese reading is ㄉㄧㄥˋ, but that probably doesn't really matter... does it? |
Name | Anselm |
Submission Type | new |
Editorial Comment | There is a little WWW evidence for it being ふていかこ, but quite slender. I'll put in both. |
Current Entry | 州長官 [?] /sheriff/WI2/ |
Headword 1 | 州長官 |
Reading 1 | しゅうちょうかん |
Part-of-speech | n |
English 1 | sheriff |
Reference | Eijiro, Readers, etc. - reading confirmed on WWW pages |
Other language option | eng |
Name | Jim Breen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 郡保安官 [?] /County Sheriff/county mounty/sheriff/{sign} COUNTY SHERIFF/WI2/ |
Headword 1 | 郡保安官 |
Reading 1 | ぐんほあんかん |
Part-of-speech | n |
English 1 | county sheriff |
Reference | Readers, Eijiro |
Other language option | eng |
Name | Jim Breen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 仮定法 |
Reading 1 | かていほう |
Part-of-speech | n |
English 1 | {ling} subjunctive mood |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/12956/m0u/仮定法/
http://ja.wikipedia.org/wiki/仮定法 |
Name | Anselm |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Already an entry. |
Headword 1 | 接続法 |
Reading 1 | せつぞくほう |
Part-of-speech | n |
English 1 | {ling} subjunctive mood |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/接続法 |
Comment | Apparently, there's more than one way to say subjunctive mood? |
Name | Anselm |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 条件法 |
Reading 1 | じょうけんほう |
Part-of-speech | n |
English 1 | {ling} conditional mood |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/35534/m1u/条件法/
http://ja.wikipedia.org/wiki/条件法 |
Name | Anselm |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 丸ごと(P);丸事 [まるごと] /(adv) in its entirety/whole/wholly/(P)/ (1216410) |
Headword 1 | 丸ごと |
Headword 2 | 丸事 |
Reading 1 | まるごと |
Part-of-speech | adv |
English 1 | in its entirety |
English 2 | whole |
English 3 | wholly |
Comment | Not 丸毎 ? |
Other language option | eng |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Hmmm. I can see 丸毎 being used for まるごと. |
Current Entry | 忝い [かたじけない] /(adj-i) grateful/indebted/ (1566760) |
Headword 1 | 忝い |
Headword 2 | 辱い |
Reading 1 | かたじけない |
Part-of-speech | adj-i |
English 1 | grateful |
English 2 | indebted |
Reference | Anthy IME dictionary has it for かたじけない.
New Nelson confirms |
Comment | An entry in RH too, which can be deleted now. |
Other language option | eng |
Name | Jeroen Hoek |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 抜苦与楽 |
Reading 1 | ばっくよらく |
Part-of-speech | n |
English 1 | {Buddhist Term} Take away suffering and confer blessings |
Reference | 広辞苑・岩波書店・第五版
仏・菩薩が衆生の苦しみを取り除き、安楽を与えること。 |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 共 |
Reading 1 | ごと |
Part-of-speech | suf |
Misc | uK |
English 1 | with the rest |
English 2 | all of |
English 3 | the whole |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/69910/m1u/共/
|
Comment | I'm surprised you don't seem to have this, but I couldn't find it anywhere on WWWJDIC. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 赤玉葱 |
Reading 1 | あかたまねぎ |
Part-of-speech | n |
English 1 | red onion |
English 2 | purple onion |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/赤たまねぎ |
Name | Kaj Syrjänen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |