Current Entry | 吹き替え;吹替え;吹替 [ふきかえ] /(n) dubbing/stand-in/dummy/ (1602490) |
Headword 1 | 吹き替え |
Headword 2 | 吹替え |
Headword 3 | 吹替 |
Reading 1 | ふきかえ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | dubbing |
English 2 | stand-in |
English 3 | dummy |
Comment | It's a (vs). |
Other language option | eng |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 3D [さんディー] /(n) 3D/abbr. of three dimensional/TempSUB/ |
Headword 1 | 3D |
Reading 1 | さんディー |
Part-of-speech | n |
English 1 | 3D |
English 2 | abbr. of three dimensional |
English 3 | TempSUB |
Comment | This one needs removing, as you merged it into the other entry. |
Other language option | eng |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 鞠躬如 [きくきゅうじょ] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 鞠躬如 |
Reading 1 | きくきゅうじょ |
Part-of-speech | adv |
English 1 | deferentially |
English 2 | respectfully |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment | That gloss is really for 鞠躬如として. Daijirin has: "身をかがめて恐れ慎むさま。" I'll add a note. |
Current Entry | 問題にならない [もんだいにならない] /(adj) unthinkable/count for nothing/not matter/out of the question/WI1/ |
Headword 1 | 問題にならない |
Reading 1 | もんだいにならない |
Part-of-speech | adj,exp |
English 1 | unthinkable |
English 2 | count for nothing |
English 3 | not matter |
English 4 | out of the question |
Reference | http://kotobank.jp/word/問題にならない
|
Comment | Also I think the following entry in WI4 should just be deleted.
問題にならない程度の例外を除いた大多数の人 【?】 few croutons short of a salad; WI4 |
Other language option | eng |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 利根 [りこん] /(adj-na,n) intelligence/ (1758380) |
Headword 1 | 利根 |
Reading 1 | りこん |
Part-of-speech | adj-na,n,obsc |
English 1 | intelligence |
Comment | This must be fairly obscure being only found in kojien. |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | It's in 新和英中辞典 and ルミナス和英辞典. Lots of Googits, but they are probably for とね. 利根/りこん gets ~2k Googits. Not sure about that "obsc". |
Headword 1 | 食品、添加物等の規格基準 |
Reading 1 | しょくひん、てんかぶつとうのきかくきじゅん |
Part-of-speech | u |
English 1 | Standards and criteria for food and food additives, etc. |
Reference | food, sanitation legislation |
Name | Ludovic Touitou |
Submission Type | new |
Editorial Comment | This is not suitable as an entry. Too long. |
Headword 1 | フェイスブック |
Part-of-speech | u |
English 1 | |
Reference | wiki |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 受取通知 [うけとりつうち] /advice of receipt/notice of receipt/WI1/ |
Headword 1 | 受取通知 |
Reading 1 | うけとりつうち |
Part-of-speech | ? |
English 1 | AR (Avis de Réception; Advice of Receipt) |
English 2 | notice of receipt |
English 3 | WI1 |
Reference | http://en.wikipedia.org/wiki/Return_receipt |
Comment | The word refers to AR mail, which is usually designated in
English by "advice of receipt" or "acknowledgment of receipt", but officially is the Universal Post Union contraction for French term "Avis de réception". I suggest to put as main definition "AR" mail, with both UPU and usual english definition of the acronym. Of course in French the matter is easier solved, I'll add an entry for it. |
Other language option | eng |
Name | Rémy Cardinet |
Submission Type | new |
Editorial Comment | I have reworded it. Prefer not to have an acronym as the first gloss. |
Current Entry | 受取通知 [うけとりつうち] /advice of receipt/notice of receipt/WI1/ |
Headword 1 | 受取通知 |
Reading 1 | うけとりつうち |
Part-of-speech | ? |
English 1 | Avis de réception (AR) |
English 2 | Accusé de réception |
Reference | http://www.post.japanpost.jp/int/service/option/receipt.html
http://fr.wikipedia.org/wiki/Avis_de_r辿ception |
Comment | French entry for AR mail service. |
Language | selected |
Other language option | fre |
Name | Rémy Cardinet |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 悪癖 [あくへき;わるぐせ] /(n) bad habit/vice/ (1575790) |
Headword 1 | 悪癖 |
Reading 1 | あくへき |
Reading 2 | わるぐせ |
Part-of-speech | n |
English 1 | bad habit |
English 2 | vice |
English 3 | masturbation |
Reference | Frühstück, Sabine. _Colonizing sex: sexology and social control in modern Japan_. University of California Press, 2003, p. 92. ISBN 0520235487.
http://books.google.com/books?id=QUSfa73sex4C&lpg=PA92&dq= akuheki masturbation&pg=PA92#v=onepage&q=akuheki masturbation&f=false |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Made it another sense. At most it's a euphemism. |
Headword 1 | 還啓 |
Reading 1 | かんけい |
Part-of-speech | n |
English 1 | Returning to the Palace |
English 2 | The Grand Empress Dowager, the Empress Dowager, the Empress Consort, or the Crown Prince returning from being absent at the Palace |
Reference | 「中宮彰子の皇子誕生後の内裏還啓に伴い作成されたと記す」
from 『平安文学と隣接諸学:王朝文学と物語絵』, 2010-5-10, page 133 |
Comment | 三后・皇太子が行啓先から帰ること
三后・皇太子が外出先から帰ること |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment | IN GG5, Kojien, etc. Pretty obscure. |
Current Entry | 方向性 [ほうこうせい] /(n) (1) trend/course of action/direction/(2) {comp} directionality/directivity/orientation/(adj-no) (3) {comp} directional/vectorial/ (2389200) |
Headword 1 | 方向性 |
Headword 2 | 方向姓 |
Reading 1 | ほうこうせい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) trend |
English 2 | course of action |
English 3 | direction |
English 4 | (2) {comp} directionality |
English 5 | directivity |
English 6 | orientation |
English 7 | (adj-no) (3) {comp} directional |
English 8 | vectorial |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Rather rare 変換ミス. |