New Entries/Amendments for 2010-07-14

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 14 July.
This is the FINAL submission summary via the old WWWJDIC submission system. For all future summaries, see:
http://www.edrdg.org/jmdictdb/databaseupdates.html.

Current Entry取り囲む(P);取囲む;取りかこむ [とりかこむ] /(v5m,vt) to surround/to crowd around/(P)/ (1326550)
Headword 1取り囲む
Headword 2取囲む
Headword 3取りかこむ
Headword 4とり囲む
Reading 1とりかこむ
Part-of-speechv5m,vt
English 1to surround
English 2to crowd around
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1何だこれは
Headword 2何だこりゃ
Reading 1なんだこれは
Reading 2なんだこりゃ
Part-of-speechexp
Misccol
English 1what on Earth is this?
Reference『何だこりゃ?』って思わず言いたくなるような変な車でした。
It was the sort of weird car that made me want to blurt out, "what the heck is that?"
CommentExpression of surprised incredulity on seeing / encountering something odd.

Headword / readings need to be matched up.
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry取り出す(P);取出す;取りだす [とりだす] /(v5s,vt) (1) to take out/to produce/to pick out/(2) to fetch/to retrieve/(P)/ (1326770)
Headword 1取り出す
Headword 2取出す
Headword 3取りだす
Headword 4とり出す
Reading 1とりだす
Part-of-speechv5s,vt
English 1(1) to take out
English 2to produce
English 3to pick out
English 4(2) to fetch
English 5to retrieve
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry手が込む;手が混む [てがこむ] /(exp) (See 手の込んだ) to be intricate (elaborate, complicated or complex)/ (2159200)
Headword 1手が込む
Headword 2手が混む
Reading 1てがこむ
Part-of-speechexp,v5m
English 1(See 手の込んだ) to be intricate (elaborate, complicated or complex)
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1書類ホルダー
Reading 1しょるいホルダー
Part-of-speechn
English 1document holder
Referencegoogle images
NameScott
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry張る(P);貼る(P) [はる] /(v5r) (1) (esp. 貼る) to stick/to paste/to affix/(2) to stretch/to spread/to strain/to tighten/(3) to form (e.g. ice on a pond)/(4) to fill/to swell/(5) to stick out/to put/to slap/(6) to be expensive/(P)/ (1427900)
Headword 1張る
Headword 2貼る
Reading 1はる
Part-of-speechv5r
English 1(1) (esp. 貼る) to stick
English 2to paste
English 3to affix
English 4(2) to stretch
English 5to spread
English 6to strain
English 7to tighten
English 8(3) to form (e.g. ice on a pond)
English 9(4) to fill
English 1to swell
English 1(5) to stick out
English 1to put
English 1to slap
English 1(6) to be expensive
CommentPossibly from the frequent use of (1) to denote putting up (advertising) posters it is also used to refer to including links in forum posts and comments.
"リンクを貼る" 397,000 Google hit estimate.

Don't know if that's worth noting there, or even as a separate sense.
Other language optioneng
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment I put it into sense 1.


(0)
Current Entry枕銭 [まくらぜに] /(?) ???/RH/
Headword 1枕銭
Reading 1まくらぜに
Part-of-speechn
English 1pillow money
English 2pillow tip
Referencereaders plus
Commentgg5 gives the reading as makurasen but I heard it pronounced makurazeni just today, as it is in RH. If you do a comparative Google search for まくらぜに vs まくらせん, you'll find that the hits for -zeni are more appropriate.
Other language optioneng
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment I included both readings. I also wrote to a GG5 editor about their version.

Current Entry聖誕祭 [せいたんさい] /(n) Christmas/ (1800890)
Headword 1聖誕祭
Reading 1せいたんさい
Part-of-speechn
English 1(1) (see クリスマス) Christmas
English 2(2) holy birthday
Referencewp: 聖人・天子などの誕生日を祝う祭
クリスマス
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryじゃ無さそう [じゃなさそう] /(exp,aux) does not seem (to be)/ (2557100)
Headword 1じゃ無さそう
Reading 1じゃなさそう
Part-of-speechexp,aux
English 1does not seem (to be)
Commentlol what?

Correct as the translation may be, I find it difficult to accept this one as an entry worth keeping. It's just the presumptive form of では/じゃない.

Then again, 無さそう is already there.

If you insist on keeping this, then at least add では無さそう as an alternative headword.
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment Included では無さそう.